Für den Einkauf und die Betreuung der vielen Sprachen wird das Bibliotheksteam von vielen freiwilligen Helfern als Sprachdelegierte unterstützt. Zweimal pro Jahr tauschen sie sich in einer Sitzung aus, wobei ein Teil davon ist, dass jeder ein (meist) neues Buch aus seiner Sprache vorstellt. Dieses Mal möchten wir unsere Vorstellungsrunde mit euch teilen, aus dem Sitzungsprotokoll verfasst von Maureen Senn.
Italienisch: Lucciole per lanterne; [Feuerwanzen lügen nicht] richtet sich an Jugendliche ab 10 Jahren, ist eine Übersetzung aus dem Deutschen und wurde für den Deutschen Jugendliteraturpreis 2023 nominiert. Der italienische Titel ist auch ein Wortspiel und heisst, sich gründlich irren, oder auf dem Holzweg sein. Die Protagonisten der Geschichte sind zwei Jungen. Einer aus der Unterschicht und einer aus der Mittelschicht. Was als eine Notlüge anfängt wird zu einem Lügengeflecht im Leben des armen Jungen». Allmählich merkt sein Freund, dass er lügt. Warum tut er das? Weil er sich schämt, dass er arm ist. Das Buch hat ein Happyend.
Spanisch: Los Atrapamiedos, [Die Angstefänger] Ein Bilderbuch für Kinder ab 5 Jahren. Professor Susto hat Jahre damit verbracht, die Ängste der Kinder in Flaschen zu sammeln, zu katalogisieren und zu studieren. Dann kommt ein Erdbeben, die Gläser gehen kaputt und alle Angste sind frei auf der Strasse unter den Leben der Menschen. Einige Kinder helfen dem Professor mit selbstgebastelten Werkzeugen die Ängste, die als Monster dargestellt werden, zu fangen. Die Illustrationen sind zwischendurch etwas kitschig und haben viele Klappen. Die Geschichte ist lang und etwas gesucht, aber durch Vermittlung kann es Kindern helfen, mit Ängsten umgehen zu lernen.
Bosnisch: Papperlapapp zweisprachig (Bosnisch/Deutsch) Ein Heft mit kurzen Geschichten, ein kleiner Comic und ein Suchbild. Das Thema des vorgestellten Hefts sind Tiere im Winter. Melita hat die Geschichte Bären schlafen im Winter in «Claire» vorgelesen. Die einfache Geschichte kam sehr gut an. Der kleine Bär wacht zu früh im Winter auf und erkundigt die Aussenwelt. Die Mama-Bär sucht und findet ihn. Ein Happyend.
Katalanisch: Desconnectats: [Offline) In der heutigen Zeit sind wir dauerhaft im Netz. Dieses Bilderbuch thematisiert das Phänomen im Kontext einer 5-köpfigen Familie, die konstant online sind. Sie essen nicht zusammen und verbringen kaum Zeit ohne ihre Geräte. Die Tochter ruft eine Sitzung ein, um Regeln für die Familie aufzustellen. Die Folgen sind drastisch, viele Familienmitglieder haben Wutanfälle bekommen, weil sie abhängig waren. Eine Funktion, die Ximena als Sprachdelegierte wahrnimmt, ist, Familien Anregungen durch ihre Bücherauswahl zu geben, z.B offline zu sein Das Buch hat einen katalanischer Autor und eine katalanische Illustratorin.
Niederländisch: Dit is.. natuur; [Das ist… Natur!!] Das Buch zeigt viele Beispiele, was Natur ist. Auch der menschliche Körper ist Natur. Ein Bilderbuch mit der Botschaft, dass wir alle Sorge zu der Natur tragen müssen. Die Natur ist ein Wunder, gehe einfach raus und entdecke Neues in der Natur.
Ungarisch: Pocok Péter Kalandjai [Peter Wühlmaus und seine Abenteuer] Erika Gönczi ist eine ungarische Autorin/Illustratorin, die im Raum Basel lebt. Das Buch ist ein Märchen für Kinder ab 4 Jahren. Jedes der Märchen behandelt eine Tugend. In diesem Fall ist es eine Weihnachtsgeschichte und die Tugend ist Geduld. Die Aufmachung ist etwas «traditionell», aber herzig.
Japanisch: Hachikou (einen Klassiker). Hachikou erzählt die wahre Geschichte vom gleichnamigen Hund, ein Akita-Hund. Er ist in Japan als treuer Begleiter eines Professors berühmt geworden. Als Familienhund schlichtet er bei Streitfällen unter Hunden und holt sein Herrchen täglich nach seiner Arbeit an der Universität am Bahnhof Shibuya ab. Auch nach dem Tod des Professors geht Hachikou jeden Tag zum Shibuya- Bahnhof und wartet auf ihn, bis er zehn Jahre später selber stirbt.
Englisch: The Little Tree and the Wood Wide Web [Der kleine Baum und das breite Waldnetz] behandelt das Phänomen, dass es tatsächlich eine Vernetzung zwischen den Bäumen auf der Welt gibt. Sie können auf mehrfache Weise miteinander kommunizieren. Die Pilze spielen eine wichtige Rolle darin. Sie nehmen die Botschaften auf und liefern sie an den nächsten Baum. Die Geschichte geht um Gemeinschaft.
Französisch: La tétine de Kiki; [Krümel und der Schnuller] Kiki, ein Meerschwein mit Nuggi. Die Geschichte zeigt mit ihren witzigen Illustrationen warum Zähne wichtig sind, ohne pädagogisch zu wirken. Es hat ein überraschendes Ende. Für kleine Kinder.
Griechisch: Charistiki bibliotiki; [Kostenlose Bibliothek) Eine Bibliothek, die verschenkt. Griechischer Autor und Illustrator. Hintergrund zum Buch: Es ist in einem Workshop zusammen mit Kindern entstanden. Was passiert, wenn wir an einem Wochenende uns mit einem Buch anstatt mit digitalen Geräten beschäftigen? Das Buch muss in die Bibliothek zurück aber das Wissen, die Ideen, Anregungen, Phantasien, Freuden bleiben uns erhalten, nachdem wir ein Buch gelesen haben. Schöne Gedanken, besonders für eine Bibliothek.
Portugiesisch: As alternações climáticas; [Der Klimawandel) Ein Buch, dass kleine Kinder den Klimawandel erklärt. Die beweglichen Teile unterstreichen die Veränderung und Bewegung. Das Sachbilderbuch macht eine Verbindung zu Klimaveränderungen von früher, z.B. bei den Dinosauriern. Ein Mitmachbuch, das komplexe Fragen einfach erklärt. Anregungen werden gegeben, was man gegen den Klimawandel machen kann. Das Buch ist eine Übersetzung aus dem Englischen