Interkulturelle Bibliothek für Kinder und Jugendliche

Ausleihe von Büchern in über 50 Sprachen

Elsässerstrasse 7 4056 Basel
Anfahrtsplan
Bibliotheksleiterin: Maureen Senn-Carroll
Stellvertretende Leiterin: Ebru Wittreck
Tel 061 322 63 19

Öffnungszeiten

Dienstag, Mittwoch, Donnerstag und Freitag 15:00 Uhr – 18:00 Uhr
Samstag 10:00 Uhr – 12:00 Uhr
In den Ferien jeweils am Mittwochnachmittag geöffnet.
Schulklassen und Gruppen nach Absprache auch ausserhalb der regulären Öffnungszeiten.

Bücher aus der ganzen Welt – Die Welt in Büchern wieder finden.
In der Region Basel leben viele Familien aus allen Teilen der Welt. Ihre Kinder wachsen zwei- oder mehrsprachig auf und bewegen sich in verschiedenen Kulturen. Für diese Kinder und Jugendliche wurde die Bibliothek JUKIBU gegründet.

Was bietet die JUKIBU an?
Bücher und andere Medien in über 50 Sprachen
Computer mit Internetzugang
Gratis WLAN
Lesungen und andere Veranstaltungen in verschiedenen Sprachen
Kontakt- und Informationsmöglichkeiten in verschiedenen Sprachen

Wer steht hinter der Bibliothek?
Die Bibliothek wird vom Verein JUKIBU getragen. Alle Interessierten sind als Mitglieder herzlich willkommen.
Das finanzielle Rückgrat der Bibliothek bilden
die GGG Basel
die Stiftung Habitat
die Jacqueline Spengler Stiftung
weitere Sponsoren
die Beiträge der Vereinsmitglieder
Die JUKIBU ist Mitglied des Dachvereins Interbiblio (Interkulturelle Bibliotheken der Schweiz)

Wer betreut die Bibliothek?
Die Bibliotheksleitung mit einem Team von ausgebildeten Bibliothekar/Innen SAB sowie engagierte Personen aus verschiedenen Sprachen und Kulturen

Unter dem Patronat der GGG Basel

PC-Konto 40-174221-6

Jahresbericht
JUKIBU Jahresbericht 2016
Jubiläumsbroschüre 2016 – 25 Jahre JUKIBU
JUKIBU Jahresbericht 2015
JUKIBU Jahresbericht 2014
JUKIBU Jahresbericht 2013
JUKIBU Jahresbericht 2012
JUKIBU Jahresbericht 2011

Ausleihe von Büchern in über 50 Sprachen

Höre deine Sprache - Verse und Lieder zum Anklicken

Albanisch

Kali, karroca, karroca, karocierri Deutsche Übersetzung Ein Pferd, eine Kutsche, eine Kutsche, ein Kutscher

Bosnisch/Serbisch

Preso Petar preko puta, Pita Pavie po pet puta: «Posto, Pavle, par pataka?» “Par pataka, pet pataka!” Deutsche Übersetzung Petar ging über die Strasse und fragte Pavie 5 Mal: „Wieviel kosten ein paar Enten, Pavie?“ „ Ein paar kosten 5 Enten.“

Deutsch

Eins, zwei, drei, Deutsch Butter auf den Brei, Salz auf den Speck Und du musst weg.

Englisch

Bubble gum, bubble gum in a dish, How many pieces do you wish? Answer: four One, two, three, four and you are not it. Deutsche Übersetzung Kaugummi, Kaugummi in einer Schale, Wie viele Stücke wünschst du dir? Antwort: vier Eins, zwei, drei, vier und du bist weg.

Französisch

Abracadabra et de la poudre de perlimpinpin Deutsche Übersetzung Abrakadabra mit einer Prise des Wunderpulvers

Italienisch

Sotto la panca la capra campa. Sopra la panca la capra crepa. Deutsche Übersetzung Unter der Bank lässt sich die Ziege nieder. Auf der Bank krepiert die Ziege.

Japanisch

ひらいたひらいた 何の花がひらいた れんげの花がひらいた ひらいたと思ったら いつの間にかつぼんだ つぼんだつぼんだ 何の花がつぼんだ れんげの花がつぼんだ つぼんだと思ったら いつの間にかひらいた sie öffnet sich, sie öffnet sich was ist das für eine Blume, die sich öffnet? eine Lotusblume hat sich geöffnet und gerade, als ich dachte, sie hat sich geöffnet noch bevor ich es wusste, hat sie sich wieder geschlossen sie verschliesst sich, sie verschliesst sich was ist das für eine Blume, die sich verschliesst? eine Lotusblume hat sich geschlossen und gerade, als ich dachte, sie verschliesst sich noch bevor ich es wusste, hat sie sich wieder geöffnet

Kroatisch

Eci, peci, pec, Ti si mali zec, A ja mala vjeverica, Eci, peci, pec. Deutsche Übersetzung Ezi, pezi, pez, du bist ein kleiner Hase, Ich bin ein kleines Eichhörnchen, ezi, pezi, pez.

Portugiesisch

Bom dia Deutsche Übersetzung Guten Tag

Rätoromanisch

Bun di Deutsche Übersetzung Guten Tag

Schweizerdeutsch

Aazele, Bölle schele, d’ Chatz gaht uf Walliselle, chunt si wieder hei, Hätt si chrummi Bei, Piff, paff puff, Und du bisch ehr und redlich duss

Spanisch

Tres tristes tigres trigan trigo en un trigal. Deutsche Übersetzung Drei traurige Tiger ernten Weizen auf einem Weizenfeld

Tamilisch

Kizhatu kizhavan vyazhakizhamai vaazhai pazhathil vazhuki vizhunthan. Deutsche Übersetzung Am Donnerstag ist ein alter Mann auf einer Banane ausgerutscht.

Thailändisch
Türkisch

Igne, migne, Ucu dügme. Alcik balcik Sen gir ! Sen cik ! Deutsche Übersetzung Nadel madel, auf der Spitze ist der Kopf. Pflatsch, pflotsch, du kommst rein, du gehst raus.

Ungarisch

Mitglied werden

Anmeldung für eine Mitgliedschaft im Verein

Name / Vorname *

Email

Strasse

PLZ / Wohnort

Datum

Telefon

Anzahl Personen

Bemerkungen

Bitte diesen Text abtippen
captcha

Allgemeine Anfragen

Fragen zu der Bibliotheksbenutzung und den Veranstaltungen, die in der JUKIBU stattfinden

Name / Vorname *

Email

Sprache

Bemerkungen

Bitte diesen Text abtippen
captcha

日本語とドイツ語
Japanisch und Deutsch

日本の子供の遊び、昔と今
Alte und neue Kinderspiele aus Japan

Samstag 18. November 2017, 10:30 – 13:00 Uhr
017年11月18日(土)10時30分より

「しばわんこの和のこころ」
日本の遊び、お話し、工作など
4歳以上
入場料無料 コレクション

Alte und neue Kinderspiele aus Japan
Wir spielen, erzählen Geschichten und basteln ein Spielzeug.
Für Kinder ab 4 Jahren

Mit Yukiko Nützi, Yuko Wakasa , Yoko Sakurai und Liselotte Rippas

FREIER EINTRITT - KOLLEKTE

Alte und neue Kinderspiele aus Japan _ HANDZETTEL


Geschichtenbaum
ქართული
ინგლისური
გერმანული
Georgian, English and German
Georgisch, Englisch und Deutsch

ძილი ნებისა
Sweet Dreams
Schlaf Gut

Mittwoch 15. November 2017, 15:30h

„Schlaf gut“
von Tatia Nadareischwili (Text und Illustration)

Der Junge im Karopyjama kann nicht einschlafen. So geht er noch ein bisschen spazieren und trifft unterwegs die unterschiedlichsten Tiere. Jedes hat eine eigene unfehlbare Methode zum Einschlafen.
Eine Begegnung mit Tatia Nadareischwili, Kinderbuchautorin aus Georgien

FREIER EINTRITT - KOLLEKTE

Schlaf Gut_ HANDZETTEL


GESCHICHTENBAUM
Français et allemand
Französisch und Deutsch

„La princesse et le dragon“
„Die Prinzessin in der Tüte“

Samstag 11. November, 10:30 Uhr
Samedi 11 novembre, 10h30

de Robert Munsch
L'histoire d'une princesse qui n'a pas froid aux yeux, avec kamishibaï et bricolage, pour les enfants à partir de 4 ans
Avec Lili Bouché et Christine Gaudin

Entrée libre – collecte

Von Robert Munsch

Die Geschichte einer entschlossenen Prinzessin, mit Kamishibai und Basteln, für Kinder ab 4 Jahren

Mit Lili Bouché und Christine Gaudin

FREIER EINTRITT - KOLLEKTE

Die Prinzessin in der Tüte _ HANDZETTEL


Schweizer Erzählnacht in der JUKIBU

Freitag, 10. November 2017 19.00-22.00 Uhr

Kathrin Schärer führt uns mit ihren Geschichten durch die Erzählnacht. Dazu gibt es einen Parcours, Spiele und Aktivitäten bei denen du deinen Mut zeigen kannst.

Anmeldung in der Bibliothek
T: 061 322 63 19
info@jukibu.ch

Flyer
Anmeldeformular


GESCHICHTENBAUM
ภาษาไทย –ภาษาเยอรมัน
Thailändisch und Deutsch

“ตาอิน – ตานา”
“Grossvater In und Grossvater Naa“

Samstag 04. November 10:30 Uhr
วันเสาร์ ที่ ๔ พฤศจิกายน เวลา ๑๐:๓๐ น.

“ตาอิน – ตานา”
ฟังนิทานสองภาษา ไทย- เยอรมัน เรื่องเล่าปรัมปราที่รู้จักกันดีมาทุกสมัย
นิทานประกอบภาพวาดแสนสวยโดยนักวาดภาพนิทานเด็ก เตรียม ชาชุมพร
เรื่องในรูปแบบของคำกลอนง่าย ๆ เหมาะกับเด็ก ๆ โดยกวีแห่งชาติ เนาวรัตน์ พงษ์ไพบูลย์
เสร็จจากการฟังแล้วมาสนุกกับการเรียนสานปลาตะเพียนกันค่ะ
กิจกรรมนี้ไม่มีค่าใช้จ่ายใด ๆ ต้องการสนับสนุนกิจกรรมของห้องสมุด บริจาคได้ตามความสมัครใจ
เหมาะสำหรับเด็กอายุ ๔ ขวบเป็นต้นไป
เล่าเรื่องโดย เรกูล่า พลัทเน่อร์ และ ชื่นกมล ชเวนเดมันน์

Eine traditionelle thailändische Geschichte von zwei alten Freunden, die sich streiten. Und wenn zwei sich streiten, dann freut sich der Dritte.
Eine Bilderbuchgeschichte mit Illustrationen von , einem der bekanntesten, thailändischen Illustratoren. Der thailändische Text in Gedichtform stammt vom nationalen Dichter Naowarat PONGPAIBUL
Nach der Geschichte flechten wir Fische auf thailändische Art.
Für Kinder ab 4 Jahren
Mit Regula Plattner, Chuenkamon Schwendemann

FREIER EINTRITT - KOLLEKTE

“Grossvater In und Grossevater Naa“_HANDZETTEL


Geschichtenbaum
Dansk
Dänisch

Donerstag 02.11.2017, 19:00 h
Torsdag den 2. november 2017, kl. 19.00

Foredragsaften “Hertugdømmerne Schleswig, Holstein og Lauenburg 1815-1920”
med Carl Goldschmidt.

Ein Vortrag aus der Geschichte Süd Dänemark - 1815-1920 mit Carl Goldschmidt


GESCHICHTENBAUM
Shqip dhe Gjermanisht
Albanisch und Deutsch

„Ujku winni nuk dëshiron“
„Winni Wolf will nicht“

E shtunë, 21 Tetor 2017, ora 10:30
Samstag 21. Oktober 2017, 10:30 h

Një histori me humor për të gjithë fëmijët të cilët e dinë saktësisht se çfarë ata duan.

Me Fitnete Abdyli

Von Marie-Odile Judes und Martine Bourre

Eine humorvolle Geschichte für alle Kinder, die genau wissen was sie wollen.

Mit Fitnete Abdyli

FREIER EINTRITT - KOLLEKTE

Winni Wolf will nicht _ HANDZETTEL


Büchermarkt in der JUKIBU

Bis 16. Oktober 2017

Günstige Kinder- und Jugendbücher in Deutsch und anderen Sprachen


GESCHICHTENBAUM
Français
(Französich)

„Le grand voyage d'Ulysse“
De Charlotte Gastaut et Françoise Rachmuhl

Freitag 29. September 2017, 19:00-21:00 h
Vendredi 29 septembre 2017, 19:00-21:00

Nuit du conte en français:
trois histoires et un bricolage sur le thème de l'Odyssée
Pour enfants de 7 à 12 ans, avec inscription à la bibliothèque JUKIBU. Entrée Fr. 5.-
Avec Sylvie, Lili, Elisabeth et Christine

Nacht des Märchens in Französisch:
drei Geschichten und Basteln zum Thema „Odysseus“ für Kinder zwischen 7 und 12 Jahren, mit Anmeldung in der Bibliothek JUKIBU. Eintritt Fr. 5.-

Nacht des Märchens in Französisch_HANDZETTEL
Anmeldeformular


GESCHICHTENBAUM
ภาษาไทย ภาษาเยอรมัน
Thai und Deutsch

ตุ๊กตาแห่งความทรงจำ / ณิชา พีชวณิชย์ / ลลนา มนัสสิริเกียรติ Die Puppe in meiner Erinnerung

Samstag 23. September 2017, 10:30
วันเสาร์ที่ ๒๓ กันยายน ๒๕๖๐

... ตุ๊กตาตัวนี้มีความลับอะไรซ่อนอยู่นะ? ติดตามเรื่องราวสุดประทับใจของหนูน้อยข้าวฟ่างและตุ๊กตาของเธอ ได้ใน "ตุ๊กตาแห่งความทรงจำ

กับเอลิซาเบ เอลิซาเบธ บราซิเยร์ ชื่นกมล ชเวนเดมันน์

ชื่นกมล ชเวนเดมันน์ เอลิซาเบธ บราซิเยร์

Die Puppe in meiner Erinnerung von Nicha Pichawanit und Lalana Manassirikiert
Die Geschichte verrät uns ein grosses warmherziges Geheimnis.

Ab 4 Jahre

Mit Chuenkamon Schwendemann und Elisabeth Brasier

FREIER EINTRITT - KOLLEKTE

Die Puppe in meiner Erinnerung_HANDZETTEL


Schirm-Scharm im St. Johanns-Park von 15-17 Uhr

01. | 08. | 15. | 22. September 2017

Bücher, Spiel, Geschichten mit Sylvie Carteron Pfister oder Christine Gaudin Liebendörfer immer freitags bei trockener Witterung. Unter Bäumen in bunten Büchern blättern, Dinge entdecken, Sachen suchen, um den Schirm springen, rätseln, basteln, Geschichten hören: Fröhliche Nachmittage im Park für Kinder und alle!


GESCHICHTENBAUM VORLESEFEST
01.
ภาษาไทย ภาษาอังกฤษ
Thai und Deutsch

ตุ๊กตาแห่งความทรงจำ / ณิชา พีชวณิชย์ / ลลนา มนัสสิริเกียรติ
Die Puppe in meiner Erinnerung

So. 27.08.17 11:00 h

... ตุ๊กตาตัวนี้มีความลับอะไรซ่อนอยู่นะ? ติดตามเรื่องราวสุดประทับใจของหนูน้อยข้าวฟ่างและตุ๊กตาของเธอ ได้ใน "ตุ๊กตาแห่งความทรงจำ

Die Puppe in meiner Erinnerung von Nicha Pichawanit und Lalana Manassirikiert
Die Geschichte verrät uns ein grosses warmherziges Geheimnis.
Ab 4 Jahre
Mit Chuenkamon Schwendemann und Regula Plattner

Vorlesefest 2017 - Programm JUKIBU-Jurte


GESCHICHTENBAUM VORLESEFEST
02.
Italiano e tedesco
Italienisch und Deutsch

Il gigante più elegante de Julia Donaldson und Alex Scheffler
Riese Rick macht sich schick

So. 27.08.17 11:30 h

Adalberto è un gigante dal cuore grande con un solo desiderio: un nuovo look elegante. Ma non è facile trovare una taglia da gigante, e poi... sarà proprio questa la cosa più importante?

Riese Rick macht sich schick von Julia Donaldson und Alex Scheffler
Ein sympathischer Riese, der seine neuen Kleider auszieht, um anderen zu helfen und am Schluss selbst frierend dasteht ...
Ab 4 Jahre
Mit Lia Segre und Marcel Bernasconi

Vorlesefest 2017 - Programm JUKIBU-Jurte


GESCHICHTENBAUM VORLESEFEST
03.
Shqip dhe Gjermanisht
Albanisch und Deutsch

Gryfello Bisha e Malit / Julia Donaldson / Alex Scheffler
Der Grüffello

So. 27.08.17 12:00 h

Një Prallë me shum aventur, emocionuese, e Miut të Guzimshem.

Der Grüffello
von Julia Donaldson und Alex Scheffler
Eine abenteuerliche und spannende Geschichte einer tapferen Maus
Mit Fitnete Drugzani
Ab 3 Jahre

Vorlesefest 2017 - Programm JUKIBU-Jurte


GESCHICHTENBAUM VORLESEFEST
04.
Español y alemán
Spanisch und Deutsch

Siete ratones ciegos de Ed Young
Sieben blinde Mäuse

So. 27.08.17 12:30 h

Un día siete ratones ciegos descubren algo muy raro cerca de su estanque, uno tras el otro sale para averiguar qué cosa puede ser eso

Sieben blinde Mäuse von Ed Young
Eines Tages entdecken sieben blinde Mäuse etwas Grosses, Seltsames an ihrem Teich. Eine Maus nach der anderen zieht los, um herauszufinden, was das wohl sein könnte…
mit Nelly Stark und Marcel Bernasconi
Ab 3 Jahre

Vorlesefest 2017 - Programm JUKIBU-Jurte


GESCHICHTENBAUM VORLESEFEST
05.
日本語とドイツ語
Japanisch und Deutsch

紙芝居「つるのおんがえし」
Der dankbare Kranich

So. 27.08.17 14:00 h

日本の民話 紙芝居

Der dankbare Kranich, eine alte japanische Legende.
Kamishibai für Kinder ab 3 Jahren
Mit Yukiko Nützi und Liselotte Rippas

Vorlesefest 2017 - Programm JUKIBU-Jurte


GESCHICHTENBAUM VORLESEFEST
06.
Português e alemão
Portugiesisch und Deutsch

Posso juntar-me ao clube? De John Kelly; Ilustração: Steph Laberis
Freunde kann man nie genug haben!

Uma história que faz palpitar o coração, sobre a amizade, acreditar em si mesmo e o poder das suas próprias ações.

Freunde kann man nie genug haben!
Eine herzzerreißend kluge Geschichte über Freundschaft, den Glauben an sich selbst und die Kraft des eigenen Handelns.
Mit Maria Pereira und Verena Labhardt
4 - 7 Jahre

Vorlesefest 2017 - Programm JUKIBU-Jurte


GESCHICHTENBAUM VORLESEFEST
07.
عربي و الماني
Arabisch und Deutsch

حتى الآن كل شيء تمام!
So weit, so gut! Von Quentin Gréban

So. 27.08.17 15:00 h

هل سيبقى كل شيء تمام بعد ساعة من الآن؟ و غدا؟ من يعلم مذا سيحدث غدا لسبب ما؟ التقس حار و نضج البرتقال... و لكن ستجري سلسلة عجيبة من الحوادث، لدرجة ان ذهب الناس للصلتان نفسه، ليشكوا له مذا جرا لهم.

So weit, so gut! Von Quentin Gréban
Eine winzige, eigentlich ganz unbedeutende Begebenheit setzt die Geschichte in Gang und führt am Ende zu einer köstlichen Überraschung.
Mit Bamouze
Ab 4 Jahre

Vorlesefest 2017 - Programm JUKIBU-Jurte


GESCHICHTENBAUM VORLESEFEST
08.
Français et allemand
Französisch und Deutsch

Il suffit d'y croire - place à la magie,de McAllister/ Grahame Baker-Smith.
Man muss einfach daran glauben - Platz für die Magie

So. 27.08.17 15:30 h

Sous le chapiteau d'un cirque à la fête foraine, 4 enfants partent dans le monde de la magie.

Man muss einfach daran glauben - Platz für die Magie
In einem Zirkuszelt auf dem Jahrmarkt lassen sich 4 Kinder in die Welt der Magie entführen.
Mit Lili Bouché und Elisabeth Brasier
Alter 4 - 9 Jahre

Vorlesefest 2017 - Programm JUKIBU-Jurte


GESCHICHTENBAUM VORLESEFEST
09.
English and German
Englisch und Deutsch

Mog the Forgetful Cat by Judith Kerr
Mog, der vergessliche Kater

So. 27.08.17 16:00 h

A much-loved story about a much-loved cat.

Mog, der vergessliche Kater von Judith Kerr
Eine beliebte Geschichte über eine geliebte Katze
Vorgelesen von Julie Telford und Sylvia Harmon
Ab 3 Jahre

Vorlesefest 2017 - Programm JUKIBU-Jurte


GESCHICHTENBAUM VORLESEFEST
10.
ትግርኛን ጀርመንን
Tigrinya und Deutsch

ኣነ ¨ኣብ‘ዛ ሃገር ዝሓየልኩ እየ!
Ich bin der Stärkste im ganzen Land! von Mario Ramos

So. 27.08.17 16:30 h

Eine lustige Geschichte mit einem überraschenden Ende.
Mit Arsema Teklia und Maureen Senn
Ab 3 Jahre

Vorlesefest 2017 - Programm JUKIBU-Jurte


Geschichten im Park
Vorlesefest im Kannenfeldpark
GESCHICHTENBAUM JUKIBU

Sonntag, 27. August 2017, 11.00-17.00 Uhr

Das Erziehungsdepartement des Kantons Basel-Stadt lädt zum grossen Vorlesefest ein. Für Kinder ab drei Jahren und Familien.

In acht mongolischen Jurten werden im Dreissig-
Minuten-Takt Geschichten vorgelesen und in einer
Jurte können die Kinder unter Anleitung basteln.

In einer dieser Jurten werden von der JUKIBU Geschichten in vielen Sprachen erzählt.

Flyer


Lesesommer

Bis 19. August 2017

Lies mindestens 15 Minuten am Tag oder lass dir solange vorlesen.
Mach im Kalendar bei jedem Lesetag ein Kreuz.
Wenn du mindestens 40 Lesetagen erreicht hast und deinen Lese(S)pass in der Bibliothek abgibst erhältst du ein kleines Geschenk und nimmst an einer Verlosung teil.


Tag der offenen Tür in der JUKIBU mit Büchermarkt
anlässlich des Quartierflohmarkts St. Johann

Sa. 12. August 2017, 10.00-17.00 Uhr

Flyer


Workshop in der JUKIBU
Leporellokids 2017
Buntes Allerlei: Kamishibai, Farben, Kaleidoskop

11.-14. Juli 2017, 14.00-16.00 Uhr

Jeden Tag hören wir eine Geschichte, malen und basteln. Zum Schluss nimmt jedes Kind sein selbstgebasteltes, bemaltes Kaleidoskop mit Faltschachtel nach Hause.

Kostenbeitrag 10.-
Anmeldung: JUKIBU, Interkulturelle Bibliothek für Kinder und Jugendliche, Elsässerstrasse 7, 4056 Basel
T: 061 322 63 19
info@jukibu.ch

Flyer
Anmeldung


JUKIBU beim Pärkli Jam Fest im St. Johanns-Park

Sonntag, 25. Juni 2017

13.00-16.00 Uhr Kreativwerkstatt rund um Bücher, Papier


"Basels verborgene Geschichten" Text von Jeanne Darling, Illustrationen von Jooce Garrett
"Basel’s Hidden Stories" written by Jeanne Darling, illustrated by Jooce Garrett

Samstag, 24. Juni 2017 | 10.30 Uhr
Saturday, 24. June 2017 | 10:30am

Jeanne Darling liest aus ihrem Erlebnisbuch für Kinder. In Zusammenarbeit der dem Verein Basel Children's Trust (BCT)

BCT's storytelling event in the JUKIBU will feature Jeanne Darling who will read from her active guide to Basel's old town.

Flyer


GESCHICHTENBAUM
ภาษาไทย ภาษาฝรั่งเศส ภาษาอังกฤษ
Thai, Français et allemand
Thai, Französisch und Deutsch

กระดุ๊ก กระดิ๊ก กระด๊อก กระแด๊ก
Graduk, gradik,gradok, gradem
de /von
เกริก ยุ้นพันธุ์
Yunpan Grök

Samstag 17. Juni 2017, 10:30 h
กระดุ๊ก กระดิ๊ก กระด๊อก กระแด๊ก
Samedi 17 juin 2017 10:30 h

วันเสาร์ ๑๗ มิถุนายน พ.ศ.๒๕๖๐ ๑๐:๓๐น.
กระดุ๊ก กระดิ๊ก กระด๊อก กระแด๊ก
เกริก ยุ้นพันธุ์
เด็กๆทราบไหมคะว่าทำไมเราจึงเอามือป้องปาก
เวลาหาว? มาติดตามเรื่องของยายเช้าและการค้น
หาคำตอบของยายเช้ากันค่ะ
เหมาะสำหรับเด็กอายุตั้งแต่ ๔ ปี

ไม่เสียค่าใช้จ่ายใดๆ บริจาคได้ตามความ
สะดวกใจ


Graduk, gradik, gradok, gradäk de Yunpan Grök
Pourquoi doit-on mettre sa main devant sa bouche quand on baille et comment Madame
Matin en fit l’expérience.

Pour enfants de 4 ans et plus

Entrée libre - collecte


Graduk, gradik,gradok, gradem von Yunpan Grök

Warum es wichtig ist die Hand vor den Mund zu Halten und wie es Frau Morgen herausfand.

Für Kinder ab 4 Jahren
Freier Eintritt - Kollekte

Mit Chuenkamon Schwendemann, Sylvie Pfister und Lili Bouché

Graduk, gradik,gradok, gradem von Yunpan Grök - HANDZETTEL


«Last Minute. Eine Flucht ist keine Ferienreise»
Flüchtlingstag 2017

Samstag 17.06.2017 / Barfüsserplatz, Basel / von 11.30 bis 19.00h


Die Flüchtlingstage gehen auf eine Initiative der Schweizerischen Flüchtlingshilfe SFH von 1980 zurück. Sie haben sich in den vergangenen Jahrzehnten zur wichtigsten Sensibilisierungskampagne für die Anliegen von Flüchtlingen in der Schweiz entwickelt.
Die Flüchtlingstage fördern den gegenseitigen Austausch und die Begegnung.


Programm
- Ab 11:30 Uhr: Kulinarische Verköstigung aus aller Welt
- Sprachspiele für Jung und Alt mit der JUKIBU INTERKULTURELLEN BIBLIOTHEK (ab 14:00h)
- Aktivitäten in Flüchtlingszelten
- Kinderschminke
- Informationen
- Ausstellung mit Zeichnungen von Flüchtlingskindern
- Henna-Tattoos
… und vieles mehr rund um das Thema Flucht


12:00 Uhr Beginn des Bühnenprogramms, Musik und Tanz
17:00 Uhr Ansprachen, anschliessend Apéro
18:00 Uhr Abschlusskonzert

«Last Minute. Eine Flucht ist keine Ferienreise» _ HANDZETTEL


GESCHICHTENBAUM 日本語とドイツ語
Japanisch und Deutsch

紙芝居 「うらしまたろう」
Kamishibai „Ulashimatalo“

Samstag 10. Juni 2017, 10:30 h
2017年6月10日(土)10時30分より

助けたかめに連れられて浦島太郎は竜宮城へ。
赤ちゃんから大人まで


入場料無料, コレクション


Ein junger Fischer erlebt im Meer ein seltsames Abenteuer.
Für Kinder und Ihre Eltern
Mit Yukiko Nützi und Liselotte Rippas


FREIER EINTRITT – KOLLEKTE

„Ulashimatalo“ HANDZETTEL


GESCHICHTENBAUM
Français et allemand
Französisch und Deutsch

„Oiseau et Croco“
„Vogel und Krokodil“
de / von Alexis Deacon

Samstag 20. Mai, 10:30h
Samedi 20 mai, 10h30

Un oiseau et un crocodile grandissent ensemble. Mais que se passera-t-il s'ils se rendent compte qu'ils ne sont pas frères? Une histoire drôle et touchante sur l'amitié et la différence pour les enfants à partir de 4 ans, suivie d'un bricolage.

Entrée libre – collecte

Ein Vogel und ein Krokodil wachsen zusammen auf. Aber was wird sein, wenn sie merken, dass sie keine Geschwister sind? Eine lustige und bewegende Geschichte über Freundschaft und das Anderssein für Kinder ab 4 Jahren mit anschliessendem Basteln.

Avec/mit Elisabeth Brasier et/und Christine Gaudin

FREIER EINTRITT – KOLLEKTE

Vogel und Krokodil_HANDZETTEL


GESCHICHTENBAUM
Italiano e tedesco
Italienisch und Deutsch

„Fata la Strega ArrufFata“
„Fata die Strubbel-Hexe“

Samstag 13. Mai 2017, 10:30 Uhr
Sabato, 13 maggio 2017 alle ore 10.30

Fata è una piccola e simpatica strega talmente impegnata ad aiutare  animali in difficoltà da non
avere mai il tempo di pettinarsi, così i suoi folti capelli 
son sempre arruffati.

Con Maria Laura Rosati e Maura Bussotti - Italia, Silvia Centomo, illustratrice
e Lia Segre

ENTRATA LIBERA – COLLETA


Lesung und Spiele mit den Autoren der Geschichte und mit Fata der Strubbel-Hexe

Fata ist eine sympathische Hexe, die sich die Aufgabe macht Tieren in Not zu helfen. Weil ihr keine Zeit übrig bleibt sich die Haare zu kämmen, ist ihr dichtes, buschiges Haar immer zerzaust.

Mit Maria Laura Rosati und Maura Bussotti – direkt aus Italien,
Silvie Centomo, Illustratorin
und Lia Segre


FREIER EINTRITT – KOLLEKTE

Fata die Strubbel-Hexe_HANDZETTEL


GESCHICHTENBAUM
Español y alemán
Spanisch und Deutsch

Siete ratones ciegos
Sieben blinde Mäuse
de/von Ed Young

Mittwoch 03. Mail 2017, 15:30 Uhr
Miércoles 03 de Mayo 2017 a las 15:30 hrs

Un día siete ratones ciegos descubren algo muy raro cerca de su estanque, uno tras el otro sale para averiguar qué cosa puede ser eso …

ENTRADA LIBRE - COLECTA


Eines Tages entdecken sieben blinde Mäuse etwas Grosses, Seltsames an ihrem Teich. Eine Maus nach der anderen zieht los, um herauszufinden, was das wohl sein könnte…

mit Nelly Stark und Marcel Bernasconi

FREIER EINTRITT - KOLLEKTE

Sieben Blinde Mäuse_HANDZETTEL
Sieben Blinde Mäuse_HANDZETTEL2


Wegen einer internen Weiterbildung bleibt die JUKIBU geschlossen

Dienstag, 02. Mai 2017


GESCHICHTENBAUM
7 unterhaltsame Geschichten, 8 Sprachen
Albanisch, Arabisch, Englisch, Portugiesisch, Somali, Spanisch, Tigrinya, Türkisch / Deutsch

Samstag 29.04.2017, 10:00 - 14:00 Uhr


Im Rahmen der Infomesse für Eltern mit Kleinkindern von 0 bis 5 Jahren – Erziehungsdepartement und Gesundheitsdepartement, bringt der GESCHICHTENBAUM-JUKIBU 7 unterhaltsame Geschichten, die in 7 verschiedenen Sprachen und Deutsch erzählt werden.

Mit:
Fitnete Drugzani - Albanisch & Deutsch
Julie Telford & Regula Plattner - Englisch und Deutsch
Maria Pereira - Portugiesisch & Deutsch
Jahan & Muna Sharif - Somali & Deutsch
Ximena Amador & Nelly Stark - Spanisch & Deutsch
Arsema Teklia - Tigrinya & Deutsch
Fatma Öztutan & Liselotte Rippas - Türkisch & Deutsch

in der Markthalle
beim Bahnhof SBB
Viaduktstrasse 10

Erziehungsdepartement des Kantons Basel-Stadt
Jugend, Familie und Sport
Abteilung Jugend- und Familienförderung

Gesundheitsdepartement des Kantons Basel-Stadt
Medizinische Dienste
Abteilung Prävention


Infomesse für Eltern mit Kleinkindern von 0 bis 5 Jahren – Erziehungsdepartement / Gesundheitsdepartement _ HANDZETTEL



PROGRAMM GESCHICHTENBAUM


GESCHICHTENBAUM
Français et allemand
Französisch und Deutsch

"La Petite Table, l'Âne et le Bâton"
"Tischlein deck dich!"

Samstag 29. April 2017, 10:30 h
Samedi 29 avril, 10h30

Conte des frères Grimm

Chassés de chez eux, trois frères partent à l'aventure dans l'univers des contes: suivons-les!
Kamishibaï et bricolage pour les enfants à partir de 5 ans

Entrée libre – collecte


Märchen der Brüder Grimm
Avec/mit Elisabeth Brasier et/und Christine Gaudin

Von zu Hause verjagt, bewähren sich drei Brüder in einer Märchenwelt: Folgen wir ihnen!
Kamishibai und Basteln für Kinder ab 5 Jahren

Avec/mit Ursula Kostiza et/und Christine Gaudin

Eintritt frei – Kollekte

Tischlein deck dich! HANDZETTEL


Geschichtenbaum
Infomesse für Eltern mit Kleinkindern
Shqip dhe Gjermanisht
Albanisch und Deutsch

‚Karni dhe Nickel’
‚Karni und Nickel’

Samstag 29.04.2017, 10:00 Uhr
in der Markthalle beim Bahnhof SBB
Viaduktstrasse 10

Një histori jashtëzakonisht e bukër në lidhje me konfliktin dhe pajtimin.
Ne Fitnete Abdyli
von Claude Boujon und Tilde Michels
Eine liebenswerte Geschichte über Streit und Versöhnung.
Mit Fitnete Abdyli


Geschichtenbaum
Infomesse für Eltern mit Kleinkindern
Español y alemán
Spanisch und Deutsch

"Trucas"
"Trucas"

Samstag 29.04.2017, 10:30 Uhr
in der Markthalle beim Bahnhof SBB
Viaduktstrasse 10

de Juan Gedovius
El truco de Trucas es aparecer en un libro sin palabras e inventar, contigo, una -o muchas- historias.
Con Ximena Amador und Nelly Stark
von Juan Gedovius
Der Trick von Trucas ist in einem Buch ohne Wörter zu erscheinen und eine Geschichte oder viele Geschichten mit Dir zu erfinden.
Mit Ximena Amador und Nelly Stark


Geschichtenbaum
Infomesse für Eltern mit Kleinkindern
English and German
Englisch und Deutsch

‚Goldilocks and the three bears’
‚Goldlöckchen und die drei Bären’

Samstag 29.04.2017, 11:00 Uhr
in der Markthalle beim Bahnhof SBB
Viaduktstrasse 10

An old English fairy tale
With Julie Telford and Regula Plattner

Ein altes englisches Märchen
Erzählt von Julie Telford und Regula Plattner


Geschichtenbaum
Infomesse für Eltern mit Kleinkindern
Soomaali iyo Jarmal
Somali und Deutsch

‚Bakaylaha iyo amuurka’
‚Der Hase und die Schildkröte’

Samstag 29.04.2017, 11:30 Uhr
in der Markthalle beim Bahnhof SBB
Viaduktstrasse 10

‚Bakaylaha iyo amuurka’
Sheeko ah Aesop.
La Sahan iyo Muna Sharif

‚Der Hase und die Schildkröte’
Eine Fabel von Aesop.
Erzählt von Sahan und Muna Sharif


Geschichtenbaum
Infomesse für Eltern mit Kleinkindern
Português e alemão
Portugiesisch und Deutsch

‚Tanto, tanto’
‚Ganz toll!’

Samstag 29.04.2017, 12:30 Uhr Uhr
in der Markthalle beim Bahnhof SBB
Viaduktstrasse 10

Uma história alegre sobre uma festa de aniversário em uma grande família.
Com Maria Pereira und Maureen Senn

von Trish Cooke und Helen Oxenbury
Eine fröhliche Geschichte über einem Geburtstagsfest in einer grossen Familie.
Mit Maria Pereira und Maureen Senn


Geschichtenbaum
Infomesse für Eltern mit Kleinkindern
Türkçe ve Almanca
Türkisch und Deutsch

‚Tekir’in ailesi’
‚Tekir und Seine Familie’

Samstag 29.04.2017, 13:00 Uhr Uhr
in der Markthalle beim Bahnhof SBB
Viaduktstrasse 10

‚Tekir’in ailesi’ Dr. M.Suha Işık
Tekir’in çok hoş ve hareketli hikayesi
Fatma Öztutan ve Liselotte Rippas

‚Tekir und Seine Familie’ von Dr. M.Suha Işık
Eine Herzige und bewegte Geschichte vom Kater Tekir.
Mit Fatma Öztutan und Liselotte Rippas


Geschichtenbaum
Infomesse für Eltern mit Kleinkindern
ትግርኛን ጀርመንን
Tigrinya und Deutsch

‚ኣደይ ኢታይን ኣንጭዋን’
‚Die Nonne und die Maus’

Samstag 29.04.2017, 13:30 Uhr Uhr
in der Markthalle beim Bahnhof SBB
Viaduktstrasse 10

ምንያ ጸጋይ
ንቆልዑ ካብ ደቒ 3 ማመት

‚Die Nonne und die Maus’ von Minya Tseggay
Eine lustige Geschichte aus Eritrea
Mit Arsema Teklia



GESCHICHTENBAUM
日本語とドイツ語
Japanisch und Deutsch

日本の行事 –ひなまつりとこどもの日
Mädchentag und Bubentag in Japan

Samstag 01. April 2017, 10:00 – 13:00 h
2017年4月1日(土)10時から13時

ひなまつりとこどもの日にちなんだお話し、歌、遊び、工作
4歳以上

入場料無料, コレクション


Wir erleben zwei japanische Frühlingsfeste mit Geschichten, Basteln, Singen und Spielen.
Ab 4 Jahren
Mit Yukiko Nützi, Yuko Wakasa , Yoko Sakurai und Liselotte Rippas


FREIER EINTRITT – KOLLEKTE

Mädchentag und Bubentag in Japan HANDZETTEL


GESCHICHTENBAUM
Français et allemand
Französisch und Deutsch

L‘empereur et l’astronome de Michel Piquemal
Der Kaiser und der Astronom

Samstag 18. März 2017, 10:30 h
Samedi 18 mars 2017 10:30 h

Pour sauver le royaume , Fou-Li, l‘astronome propose à l‘empereur de conquérir le
plus extraordinaire des trésors.
Pour enfants à partir de 5 ans
Entrée libre- collecte

Um das Königreich zu retten, Fou-Li der Astronom schlägt dem Kaiser die Eroberung des ausserordentlichen Schatzes vor.
Für Kinder ab 5 Jahren
Mit Sylvie Pfister und Lili Bouché
Freier Eintritt - Kollekte

Der Kaiser und der Astronom_HANDZETTEL


Lesewinter 2017

Mo. 2. Januar - Sa. 4. März 2017

Das Thema des Lesewinters 2017 ist unterirdisch.
Um das Rätsel der JUKIBU interkulturelle Bibliothek zu lösen, musst du in eine Höhle gehen.
Wir freuen uns auf deinen Besuch!


IBBY Wanderausstellung von Bilderbüchern ohne Worte in der JUKIBU

Di. 17. Januar - Sa. 25. Februar 2017

Ausstellung geöffnet während der Öffnungszeiten der Bibliothek:
Di - Fr 15.00 bis 18.00 Uhr
Sa 10.00 bis 12.00 Uhr
Schulklassen und Gruppenbesuche nach Absprache auch ausserhalb der Öffnungszeiten möglich

Verzeichnis der Bücher
Flyer zur Ausstellung


GESCHICHTENBAUM
Português e alemão
Portugiesisch und Deutsch

"Melita - Procura-se"
"Melita gesucht"

Freitag 17. Februar 2017, 15:30 h
Sexta-feira, 17 de fevereiro de 2017, 15h30

Júlia Mestriner Phillipp apresentará o Livro infantil „Procura-se Melita” de sua autoria.

Elisadoce Segunda, abelha-rainha da colmeia Gota de Mel, sai da segurança de seus aposentos e embarca numa aventura, ao lado de outros habitantes da floresta e de Dona Lua, para resgatar Melita, uma de suas abelhinhas que deslumbrada durante o passeio, perdeu a hora e o caminho de volta.

No evento os participantes também poderão desenhaar e pintar as personagens da obra, aprendendo sobre a importância e vida das abelhas.

ENTRADA LIVRE - COLABORAÇÃO

Julia Mestriner Phillipp präsentiert ihr Kinderbuch „Melita gesucht“ .
Die Bienenkönigin ELISASÜSS die ll. muss ihr Reich verlassen, um das Bienenkind "Melita" zu retten. Melita hat sich während ihrem ersten Ausflug verirrt und muss vor der kühlen Nacht in Sicherheit gebracht werden. Das ist aber gar nicht so einfach.

Bei dieser Veranstaltung werden die teilnehmenden Kinder, die Figuren des Buchs malen und lernen über das Leben von Bienen.

FREIER EINTRITT - KOLLEKTE

Melita gesucht_HANDZETTEL


GESCHICHTENBAUM
Dansk | Dänisch

"Oplevelser fra Grønland"
"Grönland" - Reisebericht

Donnerstag 09.02 2017, 19:00 h
Torsdag 09.02 2017, 19:00

Foredrag og billeder fra Grønland:

Vivien og Carl Goldschmidt viser film og billeder fra deres spændende tur til Grønland.
Vi mødes i JUKIBU kl. 19.00 og hører om turen.

Der vil blive serveret et let traktement samt kaffe og the.

Detaljer for arrangementet:
– Sted: JUKIBU, Elsässerstrasse 7, 4056 Basel
(tram nr. 11 stoppested St. Johanns Tor)
– Kontaktperson: Adam Hey, adam@danskeclubbasel.ch
– Tilmeldingsfrist: Mandag den 6. februar 2017

Ein Vortrag mit Bildern

Vivien und Carl werden uns einen Film und Bilder von ihrer spannenden Reise nach Grönland zeigen.

Dazu gibts Kaffee, Tee und etwas zu knabbern.

– Kontaktperson: Adam Hey, adam@danskeclubbasel.ch
– Anmeldefrist: Montag, den 6. Februar 2017
adam@danskeclubbasel.ch

"Grönland" - Reisebericht_HANDZETTEL


Basler Jugendbücherschiff 2017

Di. 24. Januar - Di. 07. Februar 2017

Auf dem Bücherschiff werden über 2‘000 Neuerscheinungen der deutschsprachigen Kinder- und Jugendliteratur präsentiert. Die JUKIBU stellt Bücher in vielen verschiedenen Sprachen zur Verfügung.

Programm Jugendbücherschiff 2017


GESCHICHTENBAUM
English and German
Englisch und Deutsch

How the Animals Got Their Colours
Wie die Tiere ihre Farben bekamen

Im Kosmos Buchladen Klybeckstrasse 69
4057 Basel

Samstag 4. Februar 2017, 14:30h
Saturday, February 04, 2017 14.30

King Lion was happy about the birth of his son. He invited all animals to a big celebration. They were very excited, but also a little worried – how to dress up for this special event? The little leopard had a clever idea

Eine Geschichte aus Tansania in aussergewöhnlichen, farbigen Bildern. Stars sind die Tiere der afrikanischen Steppe.
Mit den Originalgemälden von Issa Thabit

Mit Julie Telford und Elisabeth Brasier

Wie die Tiere ihre Farben bekamen_HANDZETTEL


Geschichte auf dem Basler Jugendbücherschiff
An der Schifflände

Freitag, 27. Januar 17.00-17.45h

Les deux grenouilles à grande bouche: zwei freche Frösche, ein Schiff und ein weinendes Krokodil
Sylvie Pfister erzählt das Bilderbuch von Pierre Delye und Cécile Hudrisier zweisprachig auf Französisch und Deutsch.
Für Familien mit Kindern ab 4 Jahren.



GESCHICHTENBAUM
日本語とドイツ語
Japanisch und Deutsch

紙芝居 「かさじぞう」
"Kasa-Dschizo"

Samstag 21. Januar 2017, 10:30 h
2017年1月21日(土) 10時30分より

心あたたまる冬の昔話
4歳以上


Kamishibai
Eine alte japanische Legende.
Eine Wintergeschichte von einem armen gutmütigen Paar, das reich beschenkt wird.
Altersangaben : ab 4 Jahre
Mit Yukiko Nützi , Liselotte Rippas

Kasa-Dschizo_HANDZETTEL


GESCHICHTENBAUM
Türkçe, Fransızca ve Almanca
Turc, français et allemand
Türkisch, Französisch und Deutsch

„Kedi Kamillo Okula Gidiyor“
„Splat le Chat“
„Kater Kamillo kommt in die Schule“
von Rob Scotton

Samstag 14. Januar 2017, 15:30h
14 Ocak 2017 Cumartesi, Saat 15:30
Samedi 14 janvier 2017, 15h30

Kediler okulunun sürprizlerle dolu ilk günü …
Kedi Kamillo ve fare arkadaşı Hugo’nun maceraları 3 dilde
resimli kitap sinemasında. Gel ve izle, sonra kendi kedi Kamillo kuklanı yap.
4 yaş ve üzeri

Giriş ücretsiz – Bağış kabul edilir


Le premier jour à l'Ecole des chats réserve des surprises... Viens suivre les aventures de Splat et de son ami Harry Souris en diaporama et en 3 langues, puis fabrique ta propre marionnette de Splat le chat.
Pour les enfants à partir de 4 ans

Entrée libre – collecte


Der erste Tag in der Katzenschule bietet Überraschungen...
Komm und verfolge die Abenteuer von Kater Kamillo und seinem Mäusefreund Hugo als Bilderbuchkino in 3 Sprachen, dann mach deine eigene Handpuppe von Kater Kamillo
Für Kinder ab 4 Jahren

Fatma Öztutan, Elisabeth Brasier und Christine Gaudin

Eintritt frei – Kollekte

Kater Kamillo kommt in die Schule_HANDZETTEL


Geschichtenbaum 07.01.2017


2017 - 2017 - 2017 - 2017


Geschichtenbaum im überblick ab 04.11.2016

Geschichtenbaum im überblick ab 04.11.2016


GESCHICHTENBAUM
Deutsch

„Till Eulenspiegel“

Sonntag 18. Dezember 2016, 15:00 Uhr

Ein musikalisches Figurentheater für Kinder ab 4 Jahren
mit Susi Fux (Figurenspiel) und Achim Fux (Drehleier)

Sie zeigen Schabernack von und mit Till Eulenspiegel, dem grössten Spassmacher aus dem Mittelalter. Was der für Flausen im Kopf hatte!

Aufgepasst, ihr Grossen und Kleinen. Till Eulenspiegel bringt: die Glöckchen zum Klingen, den Esel zum Lesen, den Bäcker auf die Palme und die Wäscheleine zum Schwingen. Warum er eine Eule und einen Spiegel hat, das erfahrt ihr auch.

Till Eulenspiegel HANDZETTEL
KRITIK Till Eulenspiegel


Weihnachtskonzert des Chors K35 in der JUKIBU

Donnerstag, 15. Dezember 2016 um 19.15 Uhr

Alle sind herzlich willkommen!

Flyer


GESCHICHTENBAUM
FranFrançais et allemand
Französisch und Deutsch

„Le petit fantôme“
„Das kleine Gespenst"
Von Otfried Preussler

Samstag 10. Dezember 2016, 10:30
Samedi 10 décembre 2016, 10h30

Au château d'Eulenstein un petit fantôme curieux cause beaucoup de remue-ménage...
Histoire avec diaporama et bricolage d'un château en carton.
Pour les enfants à partir de 4 ans

ENTRÉE LIBRE – COLLECTE



„Das kleine Gespenst, Tohuwabohu auf Burg Eulenstein“
Ein neugieriges Gespenst macht auf Burg Eulenstein viel Durcheinander...
Geschichte mit Bilderbuchkino und Basteln eines Pappkartonschlosses .
Für Kinder ab 4 Jahren

Avec/Mit Elisabeth Brasier et/und Christine Gaudin


FREIER EINTRITT - KOLLEKTE

"Das kleine Gespenst"_HANDZETTEL


GESCHICHTENBAUM
Shqipë dhe Gjermanishtë
Albanisch und Deutsch

„Shtëpiza e iriqit të vogël“
„Der kleine Igel und das grosse Geschenk“

Mittwoch 07. Dezember 2016. 15:30h

Një përrallë së bashku, në fund do të argëtohemi me lëvizje.


„Der kleine Igel und das grosse Geschenk“
Von M. Christina Butler
Als ein Sturm das Nest des kleinen Igels zerstört, macht er sich auf den Weg zu seinem Freund, dem Dachs.. Wird der kleine Igel es noch schaffen, sich in Sicherheit zu bringen?
Anschliessend Basteln.
Zana Lila Elezi, Elsa (8J) & Nesa (11J)

Freier Eintritt - Kollekte


GESCHICHTENBAUM
Türkçe ve Almanca
Türkisch und Deutsch

„Kikkihane??? Bir kütüphane mucizeler yaratıyor”
„Pippilothek??? Eine Bibliothek wirkt Wunder“

Sonntag, 4. Dezember 2016, 12.00h
Pazar 4 Aralık 2016, Saat 12:00

Şimdi seni elime geçireceğim“ dedi tilki.
Burda hiçbir şey sana ait değil” dedi Fare. Bakalım Tilki beim Bahnhof SBB „kikkihanede“ ne bulacak?

Giriş ücretsiz – Bağış kabul edilir


in der Markthalle
beim Bahnhof SBB
Viaduktstrasse 10


„Pippilothek??? Eine Bibliothek wirkt Wunder“ von Lorenz Pauli und Kathrin Schärer
Ein hungriger Fuchs wird von einer frechen Maus zielstrebig von der Jagd abgelenkt und in die Welt einer Bibliothek eingeführt. Dabei entsteht eine ganz besondere Freundschaft.

Fatma Öztutan und Hakan Capolat

Freier Eintritt - Kollekte



in der Markthalle
beim Bahnhof SBB
Viaduktstrasse 10

Pippilothek???_HANDZETTEL


Lesung auf Arabisch und Deutsch mit der libanesischen Autorin Iman Humaidan

Do. 01. Dezember 2016 um 19 Uhr

Iman Humaidan liest aus ihrem Roman Andere Leben
Für Jugendliche und Erwachsene

Flyer


GESCHICHTENBAUM
عربي و فرنسي
Arabe et français
(Auf Arabisch und Französisch)

„حتى الآن، كل شيء تمام ! “
„Jusqu'à maintenant, tout va bien!“
(„Bis jetzt ist ja noch alles gut gegangen!")

Samstag 26. November 2016, 10:30 h
السبت٢٦ تشرين الثاني، الساعة ١٠٣٠
Samedi 26 novembre 2016, 10h30

حتى الآن، كل شيء تمام !
هل سيبقى كل شيء تمام بعد ساعة من الآن؟ و غدا؟ من يعلم مذا سيحدث غدا لسبب ما؟ التقس حار و نضج البرتقال... و لكن ستجري سلسلة عجيبة من الحوادث، لدرجة ان ذهب الناس للصلتان نفسه، ليشكوا له مذا جرا لهم.
سيروي بيبموز و دانيلوا لكم قصتان من قصص المكتبة جوكيبو في اللغة العربية.

و بعدها سنقوم معا بنشاط ممتع :تخيلواياايها الاطفال ما ممكن ان يجري بسبب فاكهة نضجة كثيرا او بسبب نملة تقطع الطريق٬ او ورقة طيرتها الرياح.

٤ سنوات و اكثر




„Jusqu'à maintenant, tout va bien!“
Tout sera bien dans une heure? Et demain? Qui sait ce qui va arriver... et à cause de qui! Il y a du soleil, il faut chaud et les oranges sont mûres... Mais une suite d'événements tellement incroyable va se dérouler qu'il faudra aller chez le sultan en personne pour en parler.
Bamouze et Danilo vous racontent ces deux histoires qu'ils sont allés chercher dans la collection de livres en arabe de la bibliothèque Jukibu.

Pour les enfants dès 4 ans.


(„Bis jetzt ist ja noch alles gut gegangen!" auf ARABISCH UND FRANZÖSISCH
Wird in einer Stunde alles so sein wie bisher? Und morgen? Wer weiss schon, was alles passieren kann, wenn die Sonne scheint und die Orangen reif sind.... Plötzlich überstürzen sich die Ereignisse und eine Stadt versinkt im Chaos. Kann der Sultan helfen?
Wir werden uns ausmalen, was alles geschehen kann wegen einer überreifen Frucht oder einer Ameise, die über die Strasse geht, oder wegen eines Papierblattes, das davonfliegt.
Bamouze und Danilo erzählen Euch zwei Geschichten aus der arabischen Büchersammlung der JUKIBU)

„Bis jetzt ist ja noch alles gut gegangen!"_HANDZETTEL


GESCHICHTENBAUM
Shqipë dhe Gjermanishtë
Albanisch und Deutsch

„Shtrati i prinderve“
„Das Bett der Eltern“ von von Ch. Naumann & M. Barcilon

Mittwoch 23. November 2016, 15:30 h
Mërkure 23 nëntor, Ora 15:30

Qdo nate, Leo fle ne dhomen e prinderve.
Por,nata e madhe po afron dhe Leoja duhet te mesohet patjeter te fleje vetem.......
Një përrallë së bashku, në fund do të argëtohemi me lëvizje.



Leo will nicht allein schlafen und geht jede Nacht ins Bett der Eltern. Er findet immer eine Ausrede: einmal wegen der Angst vor Mückenstichen, wieder, weil es zu heiß oder er zu durstig ist ... Gelingt es Leo zu lernen alleine zu schlafen?
Eine Geschichte auf Albanisch und Deutsch mit Bewegung, Basteln und vielem mehr.
Më /Mit Zana Lila Elezi, Elsa (8J) & Nesa (11J)


FREIER EINTRITT - KOLLEKTE

Das Bett der Eltern_HANDZETTEL


Besuch vom kleinen Wolf in der JUKIBU

Mi. 16. November und Mo. 21. November 2016
jeweils um 15.30 Uhr

Eine mehrsprachiger Erzählnachmittag für Gross und Klein
Erzählt von Valérie Poncioni, Nadije Popovic und Nina Salzmann

Flyer


Erzählnacht in der JUKIBU

Freitag, 11.11.2016, 18.30 – 21.30 Uhr

Im Team lösen wir geheimnisvolle Rätsel aus unterschiedlichen Ländern. Finde bei einem Parcours durch die Bibliothek die verschiedenen Hinweise, die Dich auf die richtige Spur bringen!

Anmeldung nötig!
Auskunft: Tel. 061 322 63 19
info@jukibu.ch


GESCHICHTENBAUM
Deutsch
„Spannende Geschichten mit Susi Fux“

Mittwoch 09. November 2016, 15:30 Uhr

Eintauchen in Bilderbuchwelten mit Geschichten für die Kleinen.
– Gemeinsam in Geschichten eintauchen.
– Mit allen innen Bilderwelten entdecken.
– Neues erfahren und vertiefen.
– Leselust wecken.
– Hörerlebnisse schaffen, zuhören, gehört werden.
Für Eltern mit Kindern ab 2 Jahre

Mit Susi Fux, Figurenspielerin

„Spannende Geschichten mit Susi Fix“_HANDZETTEL


GESCHICHTENBAUM
Dank | Dänisch


Dänischer Literatur- und Filmabend

Donnerstag 10. November 2016, 19:00 h

DEN LUKKEDE BOG af Jette A. Kaarsbøl
Den lukkede bog er en aldeles vidunderlig og velskrevet fortælling og idealisme og fejhed, om store føjelser og skjulte længsler, men først og fremmest en fængslende historie om at magte livet.
Jette A. Kaarsbøl født 1961 har modtaget De Gyldne
Laurbær 2004 for denne bog.

„Mennesker bliver spist“ viser Erik Clausen fra den mere
alvorlige side. Det gode grin er der – men bliver overskygget
af en varm og gennem-sympatisk bekymring
for alle de små hverdagsmennesker, der går og glemmer og bliver
glemt.


„Das geschlossenes Buch“ (Dänisch)
Jette Kaarsbøl erzählt die dramatische Geschichte einer jungen Frau zwischen Konvention, der Sehnsucht nach Freiheit und der Suche nach persönlichem Glück.


Film: „Von Menschen gegessen“ (Dänisch)
Eine herzzerreissende und humorvolle Geschichte. Eine Familie wird plötzlich mit der gefürchteten Krankheit Demenz konfrontiert.

Dänischer Literatur- und Filmabend_HANDZETTEL


GESCHICHTENBAUM
Français et Allemand
Französich und Deutsch

„Le chat botté“
„Der gestiefelte Kater“

Samstag 05. November 2016, 10:30 h
Samedi 05 novembre 2016 10:30 h

Dans ce conte vous apprendrez comment le fils d'un meunier devint prince et son chat grand seigneur.
Pour enfants à partir de 4 ans


„Der gestiefelte Kater“ Charles Perrault
In diesem Märchen lernt ihr, wie ein Müllerssohn Prinz und sein Kater Edelmann werden.
Für Kinder ab 4 Jahren


Mit Lili Bouché und Sylvie Pfister
FREIER EINTRITT - KOLLEKTE

„Der gestiefelte Kater“_HANDZETTEL


FEHLT AUS!!!

GESCHICHTENBAUM
Русский и немецкий
Russisch und Deutsch

„Die Träume des Winters“

ABGESAGT !!! FEHLT LEIDER AUS!!!
Sonntag 06. November 2016, 12:00h
in der Markthalle



Draussen wird alles langsam weiss und der Schnee macht die Welt ganz leise. Und in dieser Stille beginnen die
Schneeflocken zu tanzen und zu träumen… Wir wollen den Winter willkommen heissen.
Geschichte und Workshop zum Thema „Winter“
Mit Koisyn Schneider
Für Kinder ab 6 Jahren
Freier Eintritt / Kollekte


in der Markthalle
beim Bahnhof SBB
Viaduktstrasse 10

FEHLT LEIDER AUS!!!
„Die Träume des Winters“_HANDZETTEL


GESCHICHTENBAUM
日本語とドイツ語
Japanisch und Deutsch

„おおきく、おおきく、おおきくなあれ“
„Grösser, grösser, grösser werden“

Freitag 04. November, 2016, 15:30 h
2016年11月4日(金)15時30分より

おおきくなあ れ」って
言うと、いろんなものが大きくなるよ。
入場料無料, コレクション
3歳以上



„Grösser, grösser, grösser werden“
Wenn wir zusammen „ Grösser, grösser, grösser werden“ sagen, wird alles grösser.
Für Kinder ab 3 Jahren


Yukiko Nützi und Yuko Wakasa

„Grösser, grösser, grösser werden“_HANDZETTEL


Geschichtenbaum im überblick ab 04.11.2016

Geschichtenbaum im überblick ab 04.11.2016


GESCHICHTENBAUM
Shqipë dhe Gjermanishtë
Albanisch und Deutsch

„Buka prej reve“
„Wolkenbrot“

Mittwoch, 26. Oktober, 15:30 h

„Buka prej reve“
Elsässerstrasse 7 Një përrallë së bashku, në fund do të argëtohemi me lëvizje,punë dore dhe shumë gjëra te bukura.


„Wolkenbrot“ von Baek Hee Na & Kim Hyang Soo
eine poetische Geschichte, die Kinder und Eltern gleichermaßen entzückt.

Më /Mit Zana Lila Elezi, Elsa (8J) & Nesa (11J)

Wolkenbrott_Handzettel


"EL RITMO DE LA VIDA"
Ein Tanztheater aus Lateinamerika
GESCHICHTENBAUM

Samstag 22. Oktober 2016.20:00 Uhr
Abendkasse und Bar ab 19:00 Uhr

Eine Aufregende Reise einer jungen Frau, die sich in einer modernen Stadt auf die Suche nach dem Rhythmus des Lebens macht, und auf diese Weise die verschiedensten Leute trifft, die ihr einen Einblick bieten in ihre Vergangenheit und ihre Kultur.

Emotionsgeladen, farbig und unterhaltsam mischt América Baila Musik und Tänze aus Lateinamerika und setzt traditionelles in einen aktuellen, zeitgenössischen Kontext

EINTRITT: CHF 15.00
Kinder bis 14 Jahre CHF 5.00
Mitglieder
JUKIBU CILABA und UNION CHF 10.00

Infos und Vorverkauf:
n.stark@jukibu.ch
079 550 02 83
Abendkasse und Bar ab 19:00 Uhr

Der Rhythmus des Lebens _ Handzettel


Geschichtenbaum im Überblick ab 30.09.2016

Geschichtenbaum im Überblick



"GESCHICHTENBAUM
Français
Französich

„Si la mer m'était contée...“
„Was das Meer erzählt...“ "

Freitag 30. September 2016, 19:00 - 21:00h
Vendredi 30 septembre 2016, 19h ‐ 21h00

Nuit du conte en français: trois histoires et des bricolages sur le thème de la mer pour enfants à partir de 6 ans, avec inscription à la bibliothèque
JUKIBU, entrée Fr. 5.-


Avec Sylvie, Lili, Elisabeth et Christine

Nacht des Märchens in Französisch: drei Geschichten und Basteln zum Thema Meer für Kinder ab 6 Jahren, mit Anmeldung in der Bibliothek JUKIBU. Eintritt 5.-

Was das Meer erzählt_Handzettel


25 Jahre JUKIBU

Sonntag, 18. September 2016, 11-15 Uhr

Grusswort: Herr RR Christoph Eymann
Vernissage der Jubiläumsbroschüre und Apéro
Kinder erzählen der JUKIBU eine Würfelgeschichte
Musikalische Begleitung von Barni Palm
Aktivitäten der JUKIBU live erleben


GESCHICHTENBAUM
„Tag der Poesie 2016“
KINDERPROGRAMM
Verschiedene Sprachen -

10. September 2016, Ab 13:30 Uhr

Auf dem Rümelinsplatz
Stadtbibliothek GGG

KINDERPROGRAMM TAG DER POESIE


10.09.16. 13:30

A Giraffe and a Half = Eineinhalb Giraffe
English and german
Englisch und Deutsch


10.09.16. 14:10 Uhr

Canticutentos =
Unterhaltsame Kinderreime
Español y Alemán
ESpanisch und Deutsch


10.09.16. 14:50 Uhr

Ο πρίγκιπας Λεμόνης και η όμορφη Κρεμμύδω =
Der Prinz Zitrone und die schöne Zwiebel
Ελληνικά και στα γερμανικά
Griechisch und Deutsch


10.09.16. 15:30 Uhr

الف ليلة و ليلة =
Die Tausendundeine Nacht
عربي و الماني
Arabisch und Deutsch


10.09.2016, 16:10. Uhr

Bubrreci Punëtor Një Poezi shum qesharake, për Bubreccin Punëtor =
Die Fleissige Ameise
Shqipë dhe Gjermanishtë
Albanisch und Deutsch


„Lateinamerika in Riehen“ - Lateinamerika zu Gast

Freitag 2. bis Sonntag 4. September 2016

Mit einem vielfältiges Programm lädt die Gemeinde Riehen zu Austausch und Begegnung ein.
Programm der JUKIBU – und CILABA – Stand: Interkulturelle Spiele „Dein Held, deine Geschichte“ – Schminken
Geschichtenbaum:
Sa. 13:00 Uhr und So. 14:00 Uhr
So. 16:00 Uhr gran Piñata

In Zusammenarbeit mit dem „Círculo Latinoamericano de Basilea“ www.cilaba.ch

Lateinamerika in Riehen Programm JUKIBU & CILABA
Lateinamerika in Riehen


GESCHICHTENBAUM
日本語とドイツ語
Japanisch und Deutsch

日本の年間行事(後半)
„Japanische Feste im Jahreslauf“ (Teil 2)

2016年9月3日(土曜日) 14時から17時まで

5月から10月までの日本の行事を紹介していきます。
工作、歌、その他。
4歳以上

Wir stellen japanische Feste vor, die von Mai bis Oktober gefeiert werden.
Ab 4 Jahren.
Mit Yukiko Nützi, Yuko Wakasa, Takako Nagamine, Yoko Sakurai und Liselotte Rippas

„Japanische Feste im Jahreslauf“ (Teil 2)_HANDZETTEL


GESCHICHTENBAUM
Русский и немецкий
Russisch und Deutsch

„Der goldene Herbst“

Sonntag, 04. September 2016, 12:00 Uhr

Willst du auch die schönen Seiten des Herbstes erleben?
Wir freuen uns auf eine gemütliche Stunde mit dem Herbst.

Eine Geschichte und Workshop zum Thema „Herbst“
Mit Koisyn Schneider
Für Kinder ab 6 Jahren
Freier Eintritt / Kollekte

Der Goldene Herbst_Handzettel


GESCHICHTENBAUM VORLESEFEST
Español y Alemán
Spanisch und Deutsch

„Tiemblen Dragones“ de Robert Munsch“
„Die Prinzessin in der Tüte“

Sonntag 28. August 2016, 12:00 h
Domingo 28 de Agosto 2016, 12:00 hrs

Destruir su castillo y robarse su príncipe?
Elizabeth no va a permitir que las cosas se queden así!
Una historia divertida para un público a partir de los 4 años.


Ihr Schloss überfallen und ihren Prinzen klauen? Nicht mit Prinzessin Lissy! Eine mutige und unterhaltsame Geschichte für Kinder ab 4 Jahren.

Con / Mit Nelly Stark-Corredor und Marcel Bernasconi

GESCHICHTENBAUM - Programm Vorlesefest


GESCHICHTENBAUM VORLESEFEST
日本語とドイツ語
Japanisch und Deutsch

ももたろう
„Momotaro“

Sonntag 28. August 2016, 12:30 h
2016年8 月28日 12時30分より

日本の昔話 4歳から


eine alte japanische Legende. Kamishibai –
Für Kinder ab 4 Jahren.

Mit Yukiko Nützi und Liselotte Rippas

GESCHICHTENBAUM - Programm Vorlesefest


GESCHICHTENBAUM VORLESEFEST
Italiano, Giapponese, e tedesco
イタリア語、日本語、ドイツ語
Italienisch, Japanisch und Deutsch

„Questo non è mio cappello“ Jon Klassen.
ちがうねん/ ジョン・クラッセン
„Das ist nicht mein Hut“

Sonntag 28. August 2016, 14:00 h
Domenica, 28 Agosto alle14.00
2016年8 月28日 14時00分より

Per bambini dai 2 anni


2歳から


Für Kinder ab 2 Jahren.

Mit Yuko Wakasa, Julie Ditzler (12 Jahre) und Basil Ditzler

GESCHICHTENBAUM - Programm Vorlesefest


GESCHICHTENBAUM VORLESEFEST
Français et allemand
Französisch und Deutsch

„Bascule“ de Yuichi Kimura
„Die Wippe“

Sonntag 28. August 2016, 14:30 h
Dimanche 28 août 2016, 14:30h

Un lapin est poursuivi par un renard affamé. Mais voilà que le pont sous leurs pattes se transforme en bascule...
Pour les enfants à partir de 4 ans.


Ein Hase wird von einem hungrigen Fuchs verfolgt. Aber unter ihren Füssen wird die Brücke zur Wippe.
Für Kinder ab 4 Jahren.

Avec / Mit Elisabeth Brasier et Christine Gaudin

GESCHICHTENBAUM - Programm Vorlesefest


GESCHICHTENBAUM VORLESEFEST
عربي و الماني
Arabisch und Deutsch

الف ليلة و ليلة
„Zwei Geschichten aus Tausendundeiner Nacht“

Sonntag 28. August 2016, 15:00 h
السبت ١٠ ايلول ٢٠١٦

آتيان علاء الدين و علي بابا لزيارتكم٫ يرافقهم مصباحا سحريا و اربعين لصا
من سن الخامسة و بعد
بيبموز و دانيلوا


Zwei Geschichten aus tausendundeiner Nacht.
Aladin und Ali Baba kommen zu Besuch. Sie werden von einer Wunderlampe und 40 Räubern begleitet.
Für Kinder ab 5 Jahren.

Mit Bamouze & Danilo

GESCHICHTENBAUM - Programm Vorlesefest


GESCHICHTENBAUM VORLESEFEST
Português, e Alemão
Portugiesisch und Deutsch

„São Todos os meus Preferidos“ de Sam McBratney
„Wen hast du am allerliebsten?“

Sonntag 28. August 2016, 15:30 h
Domingo, 28 de agosto, 2016 às 15.30 horas

Uma história familiar. A partir de 3 anos.


Eine Familiengeschichte. Für Kinder ab 3 Jahren.

Com / mit Maria Pereira

GESCHICHTENBAUM - Programm Vorlesefest


GESCHICHTENBAUM VORLESEFEST
Türkçe ve Almanca
Türkisch und Deutsch

„Kücük Beyaz Ayı Yolu Biliyor musun?“
„Kleiner Eisbär kennst du den Weg?“ von Hans de Beer

Sonntag 28. August 2016, 16:00 h
28 Ağustos 2016, Pazar, Saat 16.00'te

Küçük beyaz ayı Lars, yolunu şaşıran küçük Sibirya kaplanı Theo’ya rastlar. Macera dolu bir yolculuktan sonra Theo’nun
evini bulabilecekler mi?
4 yaş ve üzeri çocuklar için


Lars, der kleine Eisbär, trifft unerwartet auf Theo, den kleinen Sibirischen Tiger, der sich verrirt hat. Werden sie nach einer abenteuerlichen Reise das Haus des Theos finden? Für Kinder ab 4 Jahren.

Ile / Mit Fatma Öztutan, und Hakan Canpolat

GESCHICHTENBAUM - Programm Vorlesefest


GESCHICHTENBAUM VORLESEFEST
Ελληνικά και στα γερμανικ
Griechisch und Deutsch

„και τι θα πει σ'αγαπάω“ Νευροκοπλή Βασιλική
„Und was heisst ich liebe Dich?“ von Vasiliki Neurokopli

Sonntag 28. August 2016, 16:30 h

Ενα αγόρι κι ενα κορίτσι εκφράζουν την αγάπη τούς το ενα στο άλλο χρησιμοποιώντας φράσεις των μεγάλων, τις οποίες όμως ερμηνεύουν με το δικό τούς μοναδικό και απροσδόκητο τρόπο.


Zwei Kinder, ein Knabe und ein Mädchen erklären sich gegenseitig die Liebe, indem sie Sätze von Erwachsenen gebrauchen und sie auf ihre eigene Art und Weise interpretieren.

Mit Metaxia Gouliamakis und Irene Portmann

GESCHICHTENBAUM - Programm Vorlesefest


Vorlesefest im Kannenfeldpark
GESCHICHTENBAUM JUKIBU

Sonntag, 28. August 2016, 11.00-17.00 Uhr

In acht mongolischen Jurten werden im Dreissig-
Minuten-Takt Geschichten vorgelesen und in einer
Jurte können die Kinder unter Anleitung basteln.
In einer dieser Jurten werden von der JUKIBU Geschichten in vielen Sprachen erzählt.



GESCHICHTENBAUM VORLESEFEST
Shqipë dhe Gjermanishtë
Albanisch und Deutsch

„Princesha Ardita“
„Prinzessin Ardita“

Sonntag 28. August 2016, 11:00 h

një përrallë shqiptare ne gjuhën


ein albanisches Märchen von Silvia Hüsler
Eine heitere Geschichte für starke Mädchen und mutige Jungs.
Für Kinder ab 4 Jahren.
Mit Zana Lila Elezi, Elsa (8Jahre) & Nesa (11 Jahre)

GESCHICHTENBAUM - Programm Vorlesefest


GESCHICHTENBAUM VORLESEFEST
English and German
Englisch und Deutsch

„The Snail and the Whale“ Julia Donaldson
„Die Schnecke und der Buckelwal“

Sonntag 28. August 2016, 11:30 h

When a tiny snail meets a humpback whale, the two travel together to far-off lands. It's a dream come true for the snail, who has never left home before.
For children age 3 and above.


Wie eine kleine Schnecke und ihr Freund der Wal eine Reise um die Welt unternehmen.
Für Kinder ab 3 Jahren.

With / Mit Maria Rozmanic

GESCHICHTENBAUM - Programm Vorlesefest


Workshop in der JUKIBU
Leporellokids 2016
Postkarten einer Reise

11. - 15. Juli, 14:00-16:00 Uhr

Wir lesen Auszüge aus dem Buch von Ute Krause “Die Muskeltiere
auf grosser Fahrt”. Dazu zeichnen und malen die Kinder Postkarten
zu verschiedenen Episoden dieser spannenden Reise. Mit den Karten
können sie ein Mobile zusammensetzen.

Kostenbeitrag 10.-, Anmeldung: JUKIBU, Interkulturelle Bibliothek für
Kinder und Jugendliche, Elsässerstrasse 7, 4056 Basel – info@jukibu.ch

Flyer


GESCHICHTENBAUM
English and French
Anglais et français
Englisch und Französisch

Samstag 18. Juni 2016, 10:30 Uhr

„The Star-Faced Crocodile“ by David Melling

A bear with a banjo and a star-faced crocodile and how they become best friends.
With craft activities after the story

Entry free - collection


„Une étoile pour le crocodile“

Un ours joueur de banjo et un crocodile timide découvrent qu'on est prêt à décrocher les étoiles pour un ami.
Une drôle d'histoire, suivie d'un bricolage

Mit Julie Telford und Christine Gaudin
ENTRÉE LIBRE – COLLECTE


„Ein Stern für das Krokodil“

Ein Banjo spielender Bär und ein scheues Krokodil werden beste Freunde. Eine lustige Geschichte mit Basteln.
Mit Julie Telford und Christine Gaudin
FREIER EINTRITT - KOLLEKTE

Ein Stern für das Krokodil_HANDZETTEL


GESCHICHTENBAUM
日本語とドイツ語
Japanisch und Deutsch

Samstag 11. Juni 2016, 10:30 Uhr
2016年6月11日(土曜日)10時30分より

紙芝居「おむすびころりん」

紙芝居のあとで、みんなでおにぎりをつくります。
対象年齢 : 3歳以上
入場料無料, コレクション



„Rollende Omusubi“

Wir erzählen mit dem Kamishibai ein japanisches Märchen, das uns ins Mäuseland führt. Anschliessend gestalten wir zusammen ein buntes Mäuseland und danach kann zum Essen jeder einen eigenen Omusubi machen.
Für Kinder ab 3 Jahren.

Mit Yukiko Nützi und Regula Plattner

FREIER EINTRITT - KOLLEKTE

Rollende Omusubi_HANDZETTEL


GESCHICHTENBAUM
Türkçe ve Almanca
Türkisch und Deutsch

Mittwoch 08. Juni 2016, 15:30 h.
8 Haziran 2016, Çarşamba/Saat 15:30

„Taş Çorbası“

İnanılmaz bir hikaye!
Kurt, taş çorbası yapmak için tavuğu ziyarete gider.
Komşular, tavuk için endişelendiklerinden onu yalnız bırakmazlar.
Keyifli bir akşam geçer.

Fatma Öztutan ve Hakan Canpolat’la birlikte
Giriş ücretsiz


„Die Steinsuppe“

Was für eine Geschichte!
Ein Wolf besucht eine Henne, um bei ihr Steinsuppe zu kochen. Die Nachbarn sorgen sich um die Henne und kommen dazu. Der Abend wird gemütlich.

Erzählt von Fatma Öztutan und Hakan Canpolat
FREIER EINTRITT - KOLLEKTE

Die Steinsuppe_HANDZETTEL


GESCHICHTENBAUM
in der Markthalle
beim Bahnhof SBB
Viaduktstrasse 10
English and German
Englisch und Deutsch

Sonntag 05. Juni 2016, 12:00 Uhr

„Goldilocks and the three bears“
An old English fairy tale
Entry free - collection

„Goldlöckchen und die drei Bären“
Ein altes englisches Märchen
Erzählt von Sylvie Harmon und Julie Telford
FREIER EINTRITT - KOLLEKTE

Goldlöckchen und die drei Bären_HANDZETTEL


GESCHICHTENBAUM
Français
(Französisch)

Samstag 28. Mai 2016, 10:30h
Samedi 28 mai 2016, 10h30

Lectures théâtralisées en français
pour enfants de 4 à 11 ans

Dans le cadre du projet Bilingo de la ville de Guebwiller (FR), "SANDRINE" fait escale à la JUKIBU avec des histoires de Tomi Ungerer:
Les Trois Brigands, Jean de la Lune, Le Géant de Zéralda, Le Nuage Bleu et Crictor. 

Entrée libre - collecte


Theatralische Lesungen auf FRANZÖSISCH
für Kinder von 4 bis 11 Jahren

Im Rahmen des Projekts Bilingo aus der Stadt Guebwiller (FR) besucht SANDRINE die JUKIBU mit ausgewählten Geschichten von Tomi Ungerer:
Der Mondmann, Zeraldas Riese, die blaue Wolke und Crictor.  

FREIER EINTRITT - KOLLEKTE

BILINGO TOUR_HANDZETTEL


GESCHICHTENBAUM
im Birsfelder Hardwald
Treffpunkt: Endstation Tram 3,
Français et allemand

Französisch und Deutsch

Samstag 21. Mai 2016, 10:30 Uhr

„Le joueur de flûte de Hamelin“
Histoire en forêt de Birsfelden, Hardwald
Rendez-vous Samedi 21 mai à 10h30
(Par mauvais temps l'histoire est repoussée d'une semaine)
Terminus tram 3 / Station Birsfelden Hard
pour enfants à partir de 7 ans
Collecte

„Der Rattenfänger von Hameln“
Erzählt von Sylvie Pfister und Christine Gaudin
Für Kinder ab 7 Jahre
Kollekte
Bei schlechtem Wetter wird die Geschichte um eine Woche verschoben.

Der Rattenfänger von Hameln _HANDZETTEL


GESCHICHTENBAUM
in der Markthalle
beim Bahnhof SBB
Viaduktstrasse 10

Sonntag, 01. Mai, 2016, 12:00 Uhr

на pоссийские, немецком и других языках
Deutsch, Russisch, und andere Sprachen
„Hurra, der Sommer ist da!“
Lässt dich die Sommersonne auch mal schwitzen?
Die Schafskälte, der Siebenschläfertag, der Sonnenbrand…
Was haben diese Wörter mit dem Sommer zu tun?
Lass uns an diesem Sommertag gemeinsam die Zeit verbringen und Vieles über den Sommer erfahren» .
Eine Geschichte und Workshop zum Thema «Sommer»
Mit Koisyn Schneider

Hurra, der Sommer ist da _ Handzettel


GESCHICHTENBAUM
Français et allemand
Französisch und Deutsch

Samstag 30.April 2016, 10:30h
Samedi 30 avril 2016 10:30 h


„Riquet à la houppe“
De Charles Perrault

Comment l‘amour peut transformer bêtise et laideur en intelligence et beauté. Ce conte va nous le révéler.

ENTRÉE LIBRE – COLLECTE


„Riquet mit dem Schopf“
Von Charles Perrault

Wie die Liebe Dummheit und Hässlichkeit in Intelligenz und Schönheit verändern kann. Dieses Märchen wird es uns erklären.

Ein Märchen, erzählt von
Lili Bouché und Sylvie Pfister
FREIER EINTRITT - KOLLEKTE

Riquet mit dem Schopf-HANDZETTEL


GESCHICHTENBAUM
Italiano e tedesco
Italienisch und Deutsch

Mittwoch, 27. April um 15.30Uhr
Mercoledì, 27 Aprile alle 15.30

„La chiocciolina e la balena“

Il viaggio intorno al mondo di una chiocciolina coraggiosa e della sua amica balena.
Alla fine della storia facciamo un lavoretto insieme!

Colletta


„Die Schnecke und der Buckelwal“

Wie eine kleine Schnecke und ihr Freund der Wal eine Reise um die Welt unternehmen.
Anschliessend basteln wir.

Mit Lia Segre und Marcel Bernasconi

Freier Eintritt – Kollekte

Die Schnecke und der Buckelwal_HANDZETTEL


GESCHICHTENBAUM
IN DER MARKTHALLE
Viaduktstrasse 10
Im Rahmen der Infomesse für Eltern mit Kleinkindern

Samstag, 16. April 2016

12:30 Uhr

„Dear Zoo = Lieber Zoo"

A story told in English and German

Eine Geschichte erzählt auf Englisch und Deutsch
Mit Maureen Senn


13:30 Uhr

„El topo que queria saber quien se habia hecho aquello en su cabeza“
„Vom kleinen Maulwurf, der wissen wollte, wer ihm auf den Kopf gemacht hat“

Una historia divertida en español y alemán
Eine Lustige Geschichte erzählt auf Spanisch und Deutsch
Mit Nelly Stark



INFOMESSE FÜR ELTERN MIT KLEINKINDERN

Samstag, 16. April 2016, zwischen 10.00 und 14.00 ,
in der Markthalle

Mehr als 30 Institutionen stellen ihre Angebote in den Bereichen Betreuung, Erziehung, Elternbildung, Gesundheit und Bewegung vor. Für die Kinder gibt es ein Begleitprogramm mit Spielen, Schminken, Bücherecke und Rutschbahn. Der Eintritt ist frei.

Gesch. Baum-Programm bei der Infomesse_HANDZETTEL


INFOMESSE Institutionen stellen ihr Angebot vor. Handzettel


GESCHICHTENBAUM
Türkçe, Fransızca ve Almanca
Turc, français et allemand
Türkisch, Französisch und Deutsch

Cumartesi Nisan 9 2016, Saat 10:30
Samedi 09 Avril 2016 10h30
Samstag 09. April 2016, 10:30 Uhr


„Bay Sincap ve Mavi Gezegenden Gelen Ziyaretçi“

Mavi, garip bir yaratık ayıyı adım adım izliyor. Yoksa o bir uzaylı mı? Ne istiyor acaba?
Önce resimli kitap sineması eşliğinde üç dilde hikaye anlatılacak, daha sonra çocuklarla elişi yapılacak.

4 yaş ve üzeri
Giriş ücretsiz – Bağış kabul edilir

Fatma Öztutan, Christine Gaudin ve Ursula Kostiza


„L'écureuil et l'étrange visiteur“

L'ours est poursuivi par un être bleu et bizarre. Est-ce un extra-terrestre? Que lui veut-il?
Le diaporama de l'aventure est commenté en trois langues, puis un bricolage est proposé aux enfants.

Pour les enfants à partir de 4 ans
Entrée libre – collecte

Avec Fatma Öztutan, Christine Gaudin & Ursula Kostiza


„Herr Eichhorn und der Besucher vom blauen Planeten“

Ein seltsames blaues Wesen folgt dem Bären auf Schritt und Tritt. Ist es ein Ausserirdischer? Was will er denn?

Mit einem Bilderbuchkino wird zuerst die Geschichte in drei Sprachen erzählt, dann können die Kinder etwas basteln.

Für Kinder ab 4 Jahren
Eintritt frei – Kollekte

Mit Fatma Öztutan, Christine Gaudin & Ursula Kostiza

„Herr Eichhorn und der Besucher vom blauen Planeten“_HANDZETTEL


GESCHICHTENBAUM
Dansk
Dänisch

Lørdag den 9 april 2016 , kl.15.00 Witere
Samstag 09. April 2016, 15:00h

Foredrag - „Grundtvig og jeg “

Vi bydes velkommen på bibliotheket JUKIBU af Kresten Drejergaard. Han holder et foredrag om den betydning, Grundtvig har haft for Danmark og for ham selv som privatperson og som præst igennem 46 år.

„Nikolai Frederik Severin Grundtvig“ - Literarischer Nachmittag

Ein Vortrag über den dänischen Schriftsteller, Dichter, Philosoph, Historiker, Pfarrer, Pädagoge und Politiker.

Mit Kresten Drejergaard und dem Dänischen Verein, Basel


Weitere Auskünfte unter www.danskeclubbasel.ch
m.r-moser@danskeclubbasel.ch

HANDZETTEL „Nikolai Frederik Severin Grundtvig“


GESCHICHTENBAUM
IN DER MARKTHALLE
Viaduktstrasse 4051 Basel (In der nähe von Basel SBB)

Español y Alemán
Spanisch und Deutsch

„El mejor de todos“
„Das Beste überhaupt“

Domingo 03 de abril 2016 a las 12:00 hrs.
Sonntag 03. April 2016, 12:00 Uhr

Miro es un animalito común y no se destaca. Pero... ¿qué hay de malo en ser tan común?

ENTRADA LIBRE - COLECTA


Miro, das Meerschweinchen, kann alles ein bisschen und nichts besonders gut.
Eine Kamishibai-Geschichte.
Für Kinder ab 4 Jahren.

Erzählt von Nelly Stark-Corredor & Elisabeth Brasier

FREIER EINTRITT - KOLLEKTE

Das Beste überhaupt HANDZETTEL


GESCHICHTENBAUM
COMIC WORKSHOP

Di. 29. März - Fr. 01. April 2016
9:00 bis 12:00 Uhr

Für Kinder von 8 - 12 Jahren

in der JUKIBU Interkulturelle Bibliothek

Mit dem Basler Grafiker und Illustrator

Mattia Serena

Kosten: Freiwilliger Beitrag

Anmeldung in der Bibliothek

Flyer


GESCHICHTENBAUM
Dansk
Dänisch

Donnerstag 17. März, 2016 19:00h

Referat und Diskussion über das Buch „Kronvidnet“ von Morten Frich
Ein authentischer Bericht über einen jungen Mann (Kasper)- seine 5 Jährige Teilnahme einer Rocker Gruppe (Hell Angels) und der Kampf um den Ausstieg mit Hilfe der Polizei.

Danach der Film Stille hjerter
Film mit einigen Internationalen Filmpreise und mit sehr Bekannten dänischen Schauspieler.
Die Handlung:
Familienmitglieder treffen sich an einem Wochenende um sich von der todkranken Mutter zu verabschieden.
Starke Gefühle, Erinnerungen aber auch Freude und lustige Episoden werden zum Ausdruck gebracht.


GESCHICHTENBAUM
Français et anglais
French and english
Französisch und English

Samstag 12 März 2016, 10:30h
Samedi 12 mars 2016 à 10h30
Saturday, March 12, 10.30

Vernissage du livre
Des artistes à quatre pattes
Comment les animaux obtinrent leurs couleurs
Les auteurs, Agnes Mpata et Issa Thabit, sont des artistes-peintres de la coopérative Tingatinga de Dar es Salaam. Ils racontent les histoires qu’ils collectent et qu’ils mettent en image.
Les héros de ce conte de Tanzanie aux illustrations hautes en couleurs sont les animaux de la steppe africaine. Le Roi Lion, très fier, vient d’avoir un fils. Il invite tous les animaux à une
grande fête. La joie est immense, seulement … comment se faire beau pour cette occasion ?
C’est alors que le petit léopard a une idée sensationnelle …

Texte français par
Elisabeth Brasier et Sylvie Carteron-Pfister
Edité par Angelika Brockhaus.

Book launch

How the Animals Got Their Colours

King Lion was happy about the birth of his son. He invited all animals to a big celebration. They were very excited, but also a little worried – how to dress up for this special event? The little leopard had a clever idea ...

Buchvernissage

Wie die Tiere ihre Farben bekamen

Eine Geschichteaus Tansania in aussergewöhnlichen,
farbigen Bildern. Stars sind die Tiere der afrikanischen Steppe.
Mit Sylvie Carteron-Pfister
Julie Telford
und Angelika Brockhaus mit den Originalgemälden von Issa Thabit

Handzettel: "Des artistes à quatre pattes"


GESCHICHTENBAUM
ትግርኛን ጀርመንን
Tigrinya und Deutsch

Mittwoch 9. März 2016, 15.30 Uhr
ሮቡዕ 9. መጋቢት. 2016

ኣደይ ኢታይን ኣንጭዋን
ንቆልዑ ካብ ደቒ 3 ማመት


"Die Nonne und die Maus"
Eine lustige Geschichte aus Eritrea
Für Kinder ab 3 Jahren

Mit Arsema Teklia und Maureen Senn

Die Nonne und die Maus_HANDZETTEL


GESCHICHTENBAUM
на русском,  немецком и других языках
Auf Russisch, Deutsch & andere Sprachen

Sonntag 06. März 2016, 12:00 Uhr
(Markthalle)

„Ist es schön Frühling?“

Die Tage werden länger und wärmer, der Frühling kündigt sich an und die Sonne lockt uns ins Freie. Wir erfreuen uns an der erwachenden Natur und brechen auf in eine neue Jahreszeit.

Eine Geschichte und Workshop zum Thema «Frühling»
Für Kinder ab 6 Jahren

Mit Koisyn Schneider

Weitere Jahreszeitengeschichten:
01.05.2015 – Sommer
04.09.2016 – Herbst
06.11.2016 – Winter

Ist es schön Frühling?_HANDZETTEL


GESCHICHTENBAUM
中文和瑞士德语
Chinesisch und Schweizerdeutsch

Samstag 05. März 10:30 Uhr
星期六2016年3月5日,10点30分

大闹天宫“, 吴承恩 (清)
一个生动有趣,引人入胜的历险故事
故事讲的是从孙悟空出生到大闹天宫的神奇经历。
紧接其后我们将观看一段节选自《大闹天宫》的卡通片
适合4岁以上的儿童
免费入场/募捐

„Der König der Affen“, Wu Cheng En (Ming-Dynastie)
Ein lustiges, spannendes Abenteuer.
Anschliessend schauen wir kurz ein Cartoon-Film über diese Geschichte
Für Kinder ab 4 Jahren.
Erzählt von
Qin Xu Hauser und
Valentin Hauser (7 J.)

Der König der Affen_HANDZETTEL


Lesewinter 2016

Mo. 4. Januar - Mo. 29. Februar 2016

Dieses Jahr beschäftigen sich die Bibliotheken mit Türmen.
In der JUKIBU interkulturelle Bibliothek kannst du einen Turm bauen.
Wir freuen uns auf deinen Besuch!


GESCHICHTENBAUM
Français et Allemand
Französisch und Deutsch

Samstag 27. Februar 2016, 10:30 h
Samedi 27 février 2016 10:30 h

„Quand le loup a faim“
Christine Naumann und Kris Di Giacomo
Un dimanche, un loup solitaire et affamé se rend en ville avec un grand couteau pour chasser un lapin.
Mais un lapin en ville ça ne vit pas seul.....
Pour enfants à partir de 4 ans
Entrée libre- collecte

„Wenn der Wolf Hunger hat“
An einem Sonntag geht ein einsamer und hungriger Wolf mit einem grossen Messer in die Stadt, um einen Hasen zu jagen. Aber ein Stadthase lebt nicht allein...
Für Kinder ab 4 Jahren.
Avec / Mit Sylvie Pfister & Christine Gaudin

Der Wolf, der Hunger hat HANDZETTEL


GESCHICHTENBAUM
日本語、イタリア語、ドイツ語
Giapponese, italiano e tedesco
Japanisch, Italienisch und Deutsch

Samstag 27. Februar 2016, 14:00 h
2016年2月27日(土曜日14時00分より)
Sabato 27 Feb 2016 alle ore 14:00

„にらめっこしましょあっぷっぷ!“
にらめっこ遊びとダルマ工作
Yuko, Basil und Julie (12J.) Ditzler Wakasa
家族と一緒に
2歳からの子供のため。
入場料無料, コレクション

LA GARA DI SMORFIE "APPUPPU"!
giocare con le smorfile e disegnare Dahruma
Con la famiglia
Yuko, Basil und Julie (12J.) Ditzler Wakasa
Per i bambini dai 2 anni
ingresso libero, collezione

GRIMASSEN SCHNEIDEN „APPUPPU“!
Grimassen spielen und Dahruma Basteln
Mit der Familie
Yuko, Basil und Julie (12J.) Ditzler Wakasa
Für Kinder ab 2 Jahren
Freier Eintritt - Kollekte

Grimassen spielen und Darum Basteln_HANDZETTEL


GESCHICHTENBAUM
Български и Немски
Bulgarisch und Deutsch

Mittwoch 24. Februar, 15:30 h.
24. февруари 2014 b 15.30 часа

Българското училище в Базел и
библиотека ЮКИ БУ предлагат на всички,
които имат интерес да се запознаят
с българския обичай Баба Марта
и да изработят свои собствени мартенички
да заповядат на работилничката
в библиотеката.

‚Martenizi‘- Workshop
Ein beliebter bulgarischer Brauch
Wir stellen Ihnen den bulgarischen
Brauch ‚BABA MARTA ‘ vor und basteln
und gestalten anschliessend gemeinsam
Martenizi-Anhänger.

HANDZETTEL ‚Martenizi‘- Workshop


GESCHICHTENBAUM
日本語と英語
Japanese and English
(Japanisch und Englisch) 

Samstag 23. Januar 2016, 10:30h
2016年1月23日(土曜日10時30分より)
Saturday 23.01.2016, 10:30

„紙芝居「つるのおんがえし」“
日本の民話
2016年1月23日(土曜日10時30分より)

„The grateful crane“
A Kamishibai story told in Japanese and English followed with a craft.

„Der dankbare Kranich“
Ein japanisches Volksmärchen. Erzählt auf Japanisch und Englisch.
Für Kinder ab 5 Jahren.
Mit Kasumi Harada and Takako Nagamine

FREIER EINTRITT - KOLLEKTE

HANDZETTEL „Der dankbare Kranich“


GESCHICHTENBAUM FRA & DT
„Les musiciens de Brême“
„Die Bremer Stadtmusikanten“

Samedi 16 janvier 2016, 10:30h
Samstag 16. Januar 2016, 10:30h

„Les musiciens de Brême“
Un âne, un chien, un chat et un coq se mettent en route pour devenir musiciens à Brême. Avec un Kamishibaï et un bricolage nous les suivons dans leurs aventures.
Pour les enfants à partir de 4 ans

„Die Bremer Stadtmusikanten“
Ein Esel, ein Hund, eine Katze und ein Hahn machen sich auf den Weg nach Bremen, um Musikanten zu werden. Mit einem Kamishibai und Basteln begleiten wir sie bei ihren Abenteuern.
Für Kinder ab 4 Jahren.

Avec/Mit Elisabeth Brasier und Christine Gaudin

„Die Bremer Stadtmusikanten“


GESCHICHTENBAUM

Français et allemand
Französich und Deutsch

„La glace brisée“
„Das Schlittschuhrennen“
von Kate Westerlund et Eve Tharlet

Samedi, 5 décembre 2015, 10:30 heures
Samstag 05. Dezember 2015, 10:30 Uhr

Au coeur de l’hiver, tous les animaux ne pensent qu’à une seule chose: La grande course en patin à glace.
Pour enfants à partir de 4 ans.

Entrada libre – colecta


Für die Tiere am Teich gibt es nur ein Thema: das grosse Schlittschuhrennen, das wie jedes Jahr vor Weihnachten stattfinden soll.
Für Kinder ab 4 Jahren.
Avec/Mit Sylvie Pfister und Lili Bouché

FREIER EINTRITT - KOLLEKTE

Handzettel Das Schlittschuhrennen


GESCHICHTENBAUM
Türkçe ve Almanca
Türkisch und Deutsch

„Demreli Nikolaus“

„Nikolaus von Myra“

Cuma, 4 Aralık, saat 15:30-16:30
Freitag 04. Dezember 2015, 15:30 – 16:30 Uhr

Türkiye’de de tanınmış bir efsaneye göre ….
Ebru Wittreck ile

Nach einer auch in der Türkei bekannten Legende …
Mit Ebru Wittreck

HANDZETTEL Nikolaus von Myra


GESCHICHTENBAUM
Shqipë dhe Gjermanishtë
Albanisch und Deutsch

„Shkojmë të gjuajmë arich und Deutsch

„Shkojmë të gjuajmë arinj“
„Wir gehen auf Bärenjagd“ von Michael Rosen & Helen Oxenbury

Mërkure 2 dhjetor, Ora 15.30
Mittwoch 02. Dezember 2015, 15:30 Uhr

Një përrallë së bashku, në fund do të argëtohemi me lëvizje,punë dore dhe shumë gjëra te bukura.


Eine herrlich aufregende Geschichte für Kleine und Große
Më /Mit Zana Lila Elezi, Elsa (7J) & Nesa (10J)

FREIER EINTRITT - KOLLEKTE

HANDZETTEL Wir gehen auf Bärenjagd


GESCHICHTENBAUM
Deutsch

Meine Welt – was denke ich eigentlich!!!
„Kleiner Inuit“

Freitag 27. November 2015, 14:30 - 16:15 Uhr

Geschichten zum Nachdenken, Malen, Singen und Mitspielen zu verschiedenen Themen.
Immer am letzten Freitag im September, Oktober und November

Der dritte Geschichtennachmittag führt uns an den Nordpol. Dort lebt "der kleine Inuit". Er hat viele wichtige Fragen. Ihn beschäftigt, was er mal sein wird, wenn er gross ist. Auf der Suche nach einer Antwort begegnet er verschiedenen Tieren in der Arktis und jedes hilft ihm ein Stück weiter.
Wir begeben uns auf die Reise mit dem kleinen Inuit. Unterwegs hast du sicher auch Fragen, über die wir uns unterhalten können. Ob deine Zukunftsfragen wohl die gleichen sind wie die des Inuit?
Vielleicht magst du mit ein paar Sätzen und einem Bild dazu aufzeichnen, wie deine Zukunft aussehen soll?
Die Geschichte wird erzählt von Renate Müller, dipl. Sozial- und Musikpädagogin.
Für Kinder von 7-9 Jahren

FREIER EINTRITT - KOLLEKTE

HANDZETTEL Kleiner Inuit


GESCHICHTENBAUM
Português e alemão
Portugiesisch und Deutsch

„Motivos de sobra“
„Eine Menge Gründe“

Sexta-feira, 27 de novembro de 2015, 19h30
Freitag 27. November 2015, 19:30 Uhr

„Motivos de sobra“ Julia Mestriner Phillipp
No livro, Júlia descreve com humor e sensibilidade a trajetória de sua família e a própria, com destaque para passagens divertidas de um início de vida em um país de cultura muito diferente da do Brasil.

„Eine Menge Gründe“
Lesung mit der Brasilianischer Buchautorin Julia Mestriner Phillipp
FREIER EINTRITT - KOLLEKTE

HANDZETTEL Motivos de sobra


GESCHICHTENBAUM
日本語とドイツ語
Japanisch und Deutsch
„Japanische Feste im Jahreslauf“

2015年11 月21日(土)13時00分より
Samstag 21. November 2015, 13:00 Uhr

日本の年間行事にちなんだお話し、工作、遊びなど

3歳以上

入場無料 - コレクション

Mit Geschichten, Aktivitäten und Spielen erleben wir ein Jahr wie in Japan.

Für Kinder ab 3 Jahren

Mit Yukiko Nützi, Yuko Wakasa, Kasumi Harada & Liselotte Rippas

FREIER EINTRITT - KOLLEKTE

HANDZETTEL Japanische Feste im Jahreslauf


GESCHICHTENBAUM
Español y Alemán
Spanisch und Deutsch

„Cuentos para reflexionar“
„Kindergeschichten zum Nachdenken“

Viernes 20 de Noviembre 2015, 15:30 hrs
Freitag 20. November 2015, 15:30 Uhr

La autora Leonor Vereda Ortiz nos contará dos de sus cuentos de animales bellamente ilustrados.
„El osito ciclista“
Cuento con enfoque ético premiado en México.
"El caparazón del caracol ha rodado cuesta abajo"
Finalizaremos con firma de libros por la autora residente en Basilea.
Para niños a partir de los 4 años.
Entrada libre – colecta.

Die Kinderbuchautorin Leonor Vereda Ortiz erzählt zwei ihrer
Kurzgeschichten von Tieren.
„Der Zirkusbär kann nicht Velo fahren“
In Mexico preisgekrönte Geschichte.
„El caracol y el cienpiés“
Anschliessend Bücherverkauf von der in Basel wohnhaften Autorin.
Für Kinder ab 4 Jahren
FREIER EINTRITT - KOLLEKTE

HANDZETTEL „El osito ciclista“ & „El caracol y el cienpiés“


GESCHICHTENBAUM
Türkçe, Fransızca ve Almanca
Turc, français et allemand
Türkisch, Französisch und Deutsch

„Ali Baba ve Kırk Haramiler“
„Ali Baba et les Quarante Voleurs“
„Ali Baba und die vierzig Räuber“

18 Kasım Çarşamba 2015, Saat 15:30
Mercredi 18 novembre 2015, 15:30h
Mittwoch 18. November 2015, 15:30 Uhr


Ali Baba tesadüfen gizemli bir mağarayı açan sihirli parolayı duydu. Ama haramilerden nasıl kaçacak?
Kamishibai ile Ali Baba’nın maceraları üç dilde.

5 yaş ve üzeri

Freier Eintritt - Kollekte


Par hasard Ali Baba entend la formule magique qui permet d'ouvrir une caverne mystérieuse. Mais comment échappera-t-il aux brigands? Kamishibaï de l'aventure d'Ali Baba contée en trois langues.

Pour les enfants à partir de 5 ans.

Entrée libre – collecte


Zufällig hört Ali Baba die magische Formel, die eine mysteriöse Höhle öffnet. Aber wie wird er den Räubern entkommen? Kamishibai von Ali Babas Abenteuer, in drei Sprachen erzählt.

Für Kinder ab 5 Jahren

Avec / Mit Fatma Öztutan, Christine Gaudin & Ursula Kostiza

FREIER EINTRITT - KOLLEKTE

HANDZETTEL Ali Baba


Schweizer Erzählnacht : Hexereien, Zaubereien und schwarze Katzen

Freitag, 13. November 2015, 18.30-22.30 Uhr

Mit der Theaterpädagogin Priska Sager erforschen wir Hexen und Zauberer aus der ganzen Welt und entwickeln ein kleines Theaterstück. Um 22.00 Uhr führen wir das Theaterstück den Eltern vor.
Anmeldung nötig
T: 061 322 63 19
info@jukibu.ch

Flyer


GESCHICHTENBAUM
عربي و فرنسي
Arabe et français
(Arabisch und Französisch)

الف ليلة و ليلة
„Les Mille et Une Nuits“
(„Die Tausendundeine Nacht“)


السبت ٧ تشرين الثاني، الساعة ١٠٣٠
Samedi 7 novembre 2015, 10.30
Samstag 07. November 2015, 10:30 Uhr


ل بد أنكم تعرفون كتاب الف ليلة و ليلة و هو عبارة عن عدت قصص تتتا بع من غير نهاية
تتحدث عن عالم ساحر و شخصيات محتالة، خبيثة أو بطولية
من هو كاتب هذا الكتاب؟ هل كتب منذ زمن؟ ما عدد القصص الموجودة ضمنه؟ و أين كتب؟
و هذا ما سيحدثكم عنه بيبموز و دانيلوا و سيرويان لكم قصة من ضمن قصص هذا الكتاب.
و ستستمتعون كثيراً بهذا العالم السحري عبر نشاط مسل و مشوق
٤ سنوات و اكثر

FREIER EINTRITT - KOLLEKTE

Vous avez déjà entendu parler des Mille et Une Nuits: des histoires qui s'enchaînent à n'en plus finir, un monde merveilleux et des personnages rusés, méchants ou héroïques.

Mais qui a écrit ce livre? Est-il vieux ? Contient-il beaucoup d'histoires ? Et d'où vient-il?
Bamouze et Danilo vous parlent d'un recueil de contes qui a fait le tour
du monde et vous racontent une de ses histoires.
Une activité ludique et passionnante pour vous faire entrer encore plus dans ce monde merveilleux. Pour les enfants dès 4 ans.

Entrada libre – colecta


Sie haben schon von „Tausend und einer Nacht“ gehört: Geschichten, die sich ohne Ende folgen, eine Welt voller Zauber und schlauen, bösen oder heroischen Charakteren. Aber wer hat dieses Buch geschrieben? Ist es alt? Woher kommt es? Enthält es viele Geschichten?
Bamouze und Danilo erzählen ihnen von einem Buch, das um die Welt gereist ist, und erzählen eine dieser Geschichten.
Durch eine spielerische und spannende Aktivität, werden Sie noch mehr in diese Zauberwelt eintauchen.
Für Kinder ab 4 Jahren

FREIER EINTRITT - KOLLEKTE

HANDZETTEL Tausend und eine Nacht


GESCHICHTENBAUM
Shqipë dhe Gjermanishtë

Albanisch und Deutsch

„Babi im është Gjigant“ Carl Norac & Ingrid Godon
„Mein Papa ist ein Riese“ Carl Norac & Ingrid Godon

Mërkure 04 nëntor, Ora 15.30
Mittwoch 04. November 2015, 15:30 Uhr

Një përrallë së bashku, në fund do të argëtohemi me lëvizje,punë dore dhe shumë gjëra te bukura.

Freier Eintritt - Kollekte


Eine hinreissende, herzerwärmende Liebeserklärung an Väter!
Eine Geschichte mit Bewegung, Basteln und vielem mehr.
Më /Mit Zana Lila Elezi, Elsa (7J) & Nesa (10J)

FREIER EINTRITT - KOLLEKTE

HANDZETTEL Mein Papa ist ein Riese


GESCHICHTENBAUM
IN DER MARKTHALLE
Viaduktstrasse 4051 Basel (In der nähe von Basel SBB)

Español y Alemán
Spanisch und Deutsch

„Don Quijote de la Mancha“
„Don Quijote von der Mancha“

Domingo 01 de Noviembre 2015 a las 12:00 hrs.
Sonntag 01. November 2015, 12:00 Uhr

Adaptación sencilla para los primeros lectores de Carlos Reviejo.
Ven a divertirte con las aventuras de este famoso caballero andante.
Un clásico de la literatura española.

A partir de los 4 años.
Contado por Nelly Stark-Corredor & Claudia Kery
ENTRADA LIBRE - COLECTA

LUGAR: en la “MARKTHALLE”
Viaduktstrasse 4051 Basilea
Cerca de la Estación del Tren de Basilea SBB


Version für erste Leser von Carlos Reviejo.
Die unterhaltsamen Abenteuer dieses berühmten Ritters. Ein Klassiker der spanischen Literatur

Für Kinder ab 4 Jahren.
Erzählt von Nelly Stark-Corredor & Claudia Kery

FREIER EINTRITT - KOLLEKTE

HANDZETTEL Don Quijote


GESCHICHTENBAUM

日本語とドイツ語
Japanisch und Deutsch

いもころがし 紙芝居
„Kartoffeln auf den Boden werfen„

2015年10 月31日(土)10時30分より
Samstag 31. Oktober 2015, 10:30 Uhr

お寺の和尚さんと小僧さんのたのしいお話し
紙芝居のあとでお話にちなんだ遊び
4歳以上
入場無料 - コレクション


Eine lustige Geschichte von Mönchen aus einem Japanischen Tempel

Für Kinder ab 4 Jahren
Eine Kamishibai Geschichte mit Yukiko Nützi & Liselotte Rippas

FREIER EINTRITT - KOLLEKTE

HANDZETTEL Kartoffeln auf den Boden werfen


GESCHICHTENBAUM

Deutsch

Meine Welt – was denke ich eigentlich!!!

„Das Lied der bunten Vögel“

Freitag 30. Oktober 2015, 14:30 - 16:15 Uhr

Geschichten zum Nachdenken, Malen, Singen und Mitspielen zu verschiedenen Themen.
Immer am letzten Freitag im September, Oktober und November

Der zweite Nachmittag bringt uns in die Welt von Ghana, einem Land in Afrika. Da begegnen wir fünf Vögeln.
Jeden Tag fliegen sie zum Bauern und singen dort ihr Lied. Dafür gibt ihnen der Bauer ein paar Körner.
Was diesen Vögeln alles passiert und welche Tiere sonst noch in der Geschichte vorkommen, erfährst du am
Geschichtennachmittag mit
Renate Müller, dipl. Sozial- und Musikpädagogin.

Für Kinder von 7-9 Jahren

FREIER EINTRITT - KOLLEKTE

HANDZETTEL Lied der bunten Vögel


GESCHICHTENBAUM

Español y Francés
Espagnol et français
(Spanisch und Französisch)

„El festival de las Calaveras“ de Luis San Vicente
„Le festival des crânes“ de Luis San Vicente
(„Das Totenkopf-Festival“ )

Samstag 24. Oktober 2015, 10:30 Uhr
Sábado 24 de octubre 2015, 10:30 hrs
Samedi 24 octobre 2015,10:30 heures

1° de Noviembre, el día de muertos; vivos y muertos se reúnen a celebrar no la muerte, sino la vida.
Una oportunidad para que los niños conozcan parte de la tradición de la cultura Mexicana.

Entrada libre – colecta


Le 1er novembre, jour des morts ; les vivants et les morts se
rassemblent pour célébrer non pas la mort, mais la vie.
Une occasion pour les enfants de découvrir une tradition importante de la culture
méxicaine.

Entrée libre – collecte


1. November, der Tag der Toten; die Lebenden und die Toten versammeln sich, um nicht der Tod, sondern das Leben zu feiern.
Eine Chance für Kinder, einen Teil der Tradition der mexikanischen Kultur kennen zu lernen.
FREIER EINTRITT - KOLLEKTE

Con / avec / (mit) Ximena Amador & Sylvie Pfister

HANDZETTEL „Das Totenkopf-Festival“


GESCHICHTENBAUM

Shqipë dhe Gjermanishtë
Albanisch und Deutsch

„Po pse përsëri Kësulëkuqe!“
„Nicht schon wieder, Rotkäppchen“
von Kate Clynes & Louise Daykin

Mërkure 21 tetor, Ora 15.30
Mittwoch 21. Oktober 2015 15:30 Uhr

Një përrallë së bashku, në fund do të argëtohemi me lëvizje,punë dore dhe shumë gjëra te bukura.
FREIER EINTRITT - KOLLEKTE


Gerade ist Rotkäppchen dem Wolf entronnen, da erlebt sie schon ein neues Abenteuer im Wald. Eine Geschichte mit Bewegung, Basteln und vielem mehr.
Më /Mit Zana Lila Elezi, Elsa (7J) & Nesa (10J)

FREIER EINTRITT - KOLLEKTE

HANDZETTEL „Nicht schon wieder, Rotkäppchen“


GESCHICHTENBAUM

Dansk (Dänisch)

„NAPOLI Et folkesagn“ Den Kongelige Danske Ballet
(„NAPOLI, eine Volkserzählung“ das Königliche dänische Ballett )

Tirsdag den 20. oktober 2015 kl. 19.00
Dienstag 20. Oktober 2015, 19:00 Uhr

Litteratur Cinema
Balletmester August Bournonville og digter HC Andersen, et møde med Italien.
Med den Danske Club Basel


Literaturkino
Ballettmeister August Bournonville und Dichter H. C. Andersen, eine Begegnung mit Italien.
Mit dem Dänischen Verein Basel

HANDZTETTEL "Napoli - Lieraturkino"


GESCHICHTENBAUM
Français (Französisch)

„Nuit du conte francophone“
(„Nacht des französischsprachigen Märchens“)

Vendredi 2 octobre 2015, 19:00h-21:30h
Freitag 02. Oktober 2015 19:00 - 21:30 Uhr

Notre voyage au pays des contes passera par le Québec, la Suisse romande et la France pour enfants à partir de 6 ans, avec inscriptions à la bibliothèque JUKIBU

Entrée : Fr 5.-


(Unsere Reise ins Märchenland führt uns durch Quebec, die Welschschweiz und Frankreich für Kinder ab 6 Jahren, mit Anmeldung in der Bibliothek JUKIBU

Eintritt: Fr 5.-

Avec / Mit Sylvie Pfister, Lili Bouché, Elisabeth Brasier & Christine Gaudin)

MÄRCHENNACHT HANDZETTEL


GESCHICHTENBAUM

Français et allemand
Französich und Deutsch

„Maître des Brumes“ de Tomi Ungerer
„Der Nebelmann“ von Tomi Ungerer

Samedi 26 septembre 2015, 10:30h
Samstag 26. September 2015, 10:30 Uhr

Mais d'où vient donc le brouillard? Perdus en mer, deux enfants échouent sur la mystérieuse “Ile aux Brumes”
et vivent une aventure extraordinaire.
Une histoire d'Irlande avec musique, suivie d'un bricolage.
Avec Elisabeth Brasier, Christine Gaudin & Claudia Liebendörfer.
Entrée libre - collecte


Wisst ihr, wo der Nebel entsteht? Zwei Kinder verirren sich auf dem Meer. Sie landen auf der geheimnisvollen “Nebelinsel” und erleben ein aussergewöhnliches Abenteuer.
Eine Geschichte aus Irland mit Musik und Basteln.
Mit Elisabeth Brasier, Christine Gaudin & Claudia Liebendörfer.
FREIER EINTRITT - KOLLEKTE

DER NEBELMANN HANDZETTEL


GESCHICHTENBAUM

Deutsch

Meine Welt – was denke ich eigentlich!!!
„Oskar und die Mitternachtskatze“

Freitag September 25. 2015, 16.15 - 18h Uhr

Geschichten zum Nachdenken, Malen, Singen und Mitspielen zu verschiedenen Themen.
Immer am letzten Freitag im Monat von 16.15 - 18h (September, Oktober und November)
Im ersten Buch lernen wir Oskar kennen, er ist der Hund von Rosa. Die zwei leben glücklich zusammen – bis......
Wir werden erfahren, warum es Oskar nicht mehr passt und wer ihm das Leben schwer macht.
Zum Glück geht die Geschichte gut aus!
Du kannst Fragen stellen, deine eigenen Bilder malen und ein Lied singen zu der Geschichte, zu dem du hüpfen, stampfen und klatschen kannst.
Das Bilderbuch wird erzählt von Renate Müller, dipl. Sozial- und Musikpädagogin.

Für Kinder von 7-9 Jahren
FREIER EINTRITT - KOLLEKTE

Oskar und die Mitternachtskatze HANDZETTEL



Ardita und Agim eine Theatervorstellung für die ganze Familie ab 5 Jahren

Dienstag, 8. September 18.00-19.00 Uhr

Vor der Vorstellung wird eine kurze Einführung von einer albanischen Heimat- und Sprachkunde (HSK) Lehrerin gemacht. Anschliessend wird die Wichtigkeit des HSK Unterrichts erklärt. Eintritt gratis.
Anmeldung: T: 061 322 63 19 oder info@jukibu.ch


GESCHICHTENBAUM

Hochdeutsch

„Der Besuch“ von Antje Damm, Moritz Verlag

Samstag 05. September 2015, 10:30 Uhr

Wir wollen Frau Elise besuchen gehen, sie ist furchtbar ängstlich. Deshalb traut sie sich gar nicht aus ihrem Häuschen. Doch dann bekommt sie plötzlich Besuch und alles verändert sich.
Wir tauchen in Bilderbuchwelten ein, und erleben eine spannende Geschichten mit Susi Fix
Susi Fux-Löpfe
Figurentheater Susi Fux
Leseanimatorin SIKJM
www.susifux.ch

Der Besuch HANDZETTEL


Es gibt noch freie Plätze!
Workshop der Fabelwesen in der JUKIBU mit “The Book of Beasts” - “Das verbotene Buch” von E. Nesbit

Neue Daten: Dienstag 14. Juli und Donnerstag 16. Juli von 14.00 bis 17.00 Uhr

Wir entdecken zusammen die Geschichte in der deutschen Übersetzung, wir zeichnen und malen unsere eigenen Fantasiewesen und erstellen damit eine Buchrolle.

Anmeldung elisebrasier@gmail.com oder am Mittwochnachmittag den 8.7.15 zwischen 15.00-18.00 Uhr in der JUKIBU interkulturellen Bibliothek


GESCHICHTENBAUM
Português e alemão
Portugiesisch und Deutsch

Lesung mit dem brazialianischen Buchautor Roberto Zwetsch
Sarau literário: „Flor de Maio“

Quinta-feira, 25 de junho, 2015, 19h00
Donnestag 25. Juni 2015, 19:00 Uhr

No Posfácio do livro „Flor de Maio“ o poeta gaúcho Armindo Trevisan aconselha: „Os poemas desta coletânea de Roberto Zwetsch não devem apenas ser lidos; devem, também, ser saboreados na sua polpa exterior, e na sua polpa interior“.
Roberto trabalhou por 10 anos como missionário e indigenista na Amazônia e publicou algumas obras sobre o tema.
Venha saborear conosco os versos de amor, esperança, fé, denúncia e revolta que compõem „Flor de Maio“ no sarau literário com o autor.
Depois do recital você está convidado para um debate sobre a questão indígena no Brasil.
Em cooperação com CIGA-Brasil (apoio: Conselho Brasileiro na Suíça)



Lesung mit dem brazialianischen Buchautor Roberto Zwetsch
„Die Verse des Buches „Flor de Maio“ soll man nicht nur lesen, sondern auf der Zunge gehen lassen!“
So äussert sich der brasilianische Schriftsteller und Literaturkritiker Armindo Trevisan über das Buch „Flor de Maio“
Anschliessend folgt eine Diskussion über das Leben der Indianer in Brasilien.
Roberto hat während 10 Jahren als Missionär und Indigenist im Amazonaswald gearbeitet und hat verschiedene Bücher darüber publiziert.
In Zusammenarbeit mit CIGA-Brasil (Unterstützung: Conselho Brasileiro na Su Suíça)

EINTRITT FREI - KOLLEKTE

FLYER Flor de Maio


GESCHICHTENBAUM
Français et Allemand
Französisch – Deutsch

„Le joueur de flûte de Hamelin“
„Der Ratten Fänger von Hameln"

Samedi 20 juin à 10h30 (Si il ne pleut pas)
Samstag 20.Juni 2015, um 10:30 Uhr
(nur wenn es nicht regnet)

Histoire en forêt de Birsfelden / Hard Wald
Rendez-vous Samedi 20 juin à 10h30
Terminus tram 3 / Station Birsfelden Hard
Sylvie et Elisabeth racontent:
le joueur de flûte de Hamelin
pour enfants à partir de 7 ans

EINTRITT FREI - KOLLEKTE

Geschichte im Birsfelden Hard Wald
für Kinder ab 7Jahre
Treffpunkt: Am Endstation 3 / Birsfelden Hard

EINTRITT FREI - KOLLEKTE

Handzettel_Ratten Fänger von Hameln


GESCHICHTENBAUM
Español (Spanisch)

„Un Canticuento divertido“
„Eine lustige und unterhaltsame Geschichte mit Liedern“

Viernes 19 de junio del 2015 a las 14:30 hrs
Freitag 19. Juni 2015, 14:30 Uhr

Fr. 19.06. 14:30 Uhr Español (Spanisch)
Para niños a partir de los 3 años con Nelly Stark

ENTRADA LIBRE - COLECTA


„Eine lustige und unterhaltsame Geschichte mit Liedern“ für Kinder ab 3 Jahren
Mit Nelly Stark

EINTRITT FREI - KOLLEKTE


GESCHICHTENBAUM
日本語とドイツ語
Japanisch und Deutsch

2015年6月13日(土)10時30分より
Samstag 13.Juni 2015, 10:30 Uhr


紙芝居「なぜ、七夕にささかざりをするの?」

七夕に関する中国のおはなし
4歳以上
お話し: Nützi 由紀子とRegula Plattner


入場無料ー寄付歓迎



„Warum wir am Sternenfest den Bambus mit Wunschzetteln schmücken"

Eine Kamishibai Geschichte
Ab 4 Jahre Alt
Erzählt von Yukiko Nützi und Regula Plattner


EINTRITT FREI - KOLLEKTE

FLYER Warum wir am Sternenfest den Bambus mit Wunschzettel schücken


GESCHICHTENBAUM
Español y Alemán
Spanisch und Deustsch

„Ladrón del fuego“
„Der Feuerdieb“

Viernes 12 de Junio del 2015, 15:30 hrs
Freitag 12. Juni 2015, 15:30 Uhr

Hace mucho tiempo, luego de crearse el mundo, un ladrón peludo le robó el fuego a la Señora Lumbre para regalárselo a los hombres. Un relato de la mitología prehispánica de México.
La lectura va seguida de una interpretación musical con "Il Trio Onirico", que se inspiró en las ilustraciones poéticas del ladrón del fuego.

Español: Nelly Stark y alemán: Ina Remane

Un evento familiar en colaboración con Baobab-Books, Amex-Basilea y Círculo Latinoamericano de Basilea

ENTRADA LIBRE - COLECTA


In einer Welt vor unserer Zeit stibitzt ein pelziger kleiner Dieb das Feuer von der Herrin des Lichts und schenkt es den Menschen.  Eine Nacherzählung aus der Mythologie Mexikos.

Der Lesung folgt eine musikalische Darbietung von
„Il Trio Onirico“, die sich von den poetischen Illustrationen des Feuerdiebs inspirieren liessen.

Spanisch: Nelly Stark – Deutsch: Ina Remane

Ein Familienanlass in Zusammenarbeit mit Baobab-Books, Amex-Basilea y Círculo Latinoamericano de Basilea

EINTRITT FREI - KOLLEKTE

Handzettel_Ladrón del fuego_Der Feuerdieb


GESCHICHTENBAUM
Catalá i alemany
Katalanisch und Deutsch

„El Basilisk“
„Der Basilisk“

Dimecres, juny 10, 2015, 15:30 rellotge
Mittwoch 10. Juni 2015, 15:30 Uhr

AUS FAMILIÄREN GRÜNDEN
FÄLLT LEIDER AUS !!!!
Diese Leseanimation findet zu einem späteren Zeitpunk statt. Wir werden Sie orientieren.

„El Basilisk“ Autors: Grup “L’Escoleta” del Centre Català de Basilea.
Conte creat pels nens i nenes de L’ Escoleta .Guanyadors del concurs de podcast “Contes del món”.
La ciutat de Basilea guarda en el seu llegendari la història del Basilisk. Readaptada per la imaginació dels seus autors. Veurem com neix la ciutat després de la devastació.
Narradors: Els seus autors, grup L’ Escoleta (Marina A., Sandra I., Arnau A., Marina R., Tanja I. Coordinació Marta Moreso)

EINTRITT FREI - KOLLEKTE

Die Legende des Basler Basilisken wurde durch die Fantasie der Kinder wieder auf erlebt. Man sieht wie die Stadt nach der Verwüstung wieder entsteht.
Das Märchen wurde von den Schülern der “L’Escoleta” erfunden. Sie sind Gewinner des Podcast Wettbewerb “Contes del món” (“Weltmärchen”)

EINTRITT FREI - KOLLEKTE

FLYER Der Basilisk


Der JUKIBU Geschichtenbaum geht in die Markthalle - Bücherkino
Viaduktstr. 4051 BS (In der nähe von Basel SBB)
Español, portugués y alemán
Espanhol, português e alemâo
Spanisch, Portugiesisch und Deutsch

Domingo 07 de junio de 2015 a las 12:00 hrs
Sonntag 07. Juni 2015, 12:00 Uhr

„Girasoles para la mamá”
Una historia tierna sobre el crecimiento, colaboración y cariño.
Contado por Maria Pereira y Nelly Stark

„Os Pequenos Girassóis da Mamã“
Uma história meiga e ensolarada sobre crescimento, colaboração e carinho.

"Sonnenblumen für Mama"
Eine warmherzige Geschichte über Hilfsbereitschaft, Geduld und das Geheimnis vom Wachsen.
erzählt von Maria Pereira y Nelly Stark

FLYER Sonnenblumen für Mama


Geschichten für Kinder ab 4 Jahre

Samstag, 06. Juni 2015, 14.00-16.00 Uhr

Sylvie Pfister und Lili Bouché erzählen Geschichten zu den Themen Umwelt und Natur
Wo: Beim Markt am Tellplatz im Gundeli

Flyer


Cyclo-Biblio macht einen Zwischenhalt in der JUKIBU interkulturelle Bibliothek für Kinder und Jugendliche

Samstag, 6. Juni um 11:00 Uhr

50 Velo fahrende Bibliothekar/innen besuchen die JUKIBU. Neben der Besichtigung möchten sie gerne mit der Bevölkerung und den Bibliotheksbesucher/Innen ins Gespräch kommen. Schauen Sie in der Bibliothek vorbei.

Flyer


Littering-Skulpturen-Wettbewerb Preisverleihung mit Rahmenprogramm

Freitag, 5. Juni 2015 von 15-17 Uhr im St. Johannspark (bei Regen im Spilruum)

Unter der Leitung von Ximena Amador und Javier Puertas haben die JUKIBU Buchbinderkinder Kunstwerke aus alten Büchern gestaltet. Ihre Buchkunst wird an der Preisverleihung des Littering-Skulpturen-Wettbewerbs im St. Johannspark zu sehen sein.


Workshop Buchkunst in der JUKIBU

Jeweils Freitags von 17.00-19.00 Uhr
08. / 22. / 29. Mai 2015

Unter der Leitung der Buchbinderin Ximena Amador und Javier Puertas Theaterplastiker und Künstler verwandelst du alte weggeworfene Bücher zu Kunstwerken. Dafür brauchst du deine Hände, Kreativität und Geschicklichkeit.
Für Kinder von 9 bis 12 Jahren
Anmeldung in der JUKIBU Bibliothek
Teilnahme gratis
Die Kunstwerke werden beim St. Johann Litteringskulpturenwettbewerb eingereicht

Flyer


GESCHICHTENBAUM
Italiano e tedesco
Italienisch und Deutsch

„A spasso col mostro “
„Der Grüffelo“

Mercoledì 20 maggio 2015 alle 15:30
Mittwoch 20. Mai 2015, 15:30 Uhr

La divertente storia in rima di un astuto topolino che incontra un mostro.
Alla fine della storia facciamo un lavoretto insieme!
Con Lia Segre e Marcel Bernasconi

ENTRATA LIBERA - Serà gradito un piccolo contributo

Eine lustige Geschichte in Versen von einer pfiffigen Maus und deren Begegnung mit einem Monster.
Anschliessend basteln wir!
Mit Lia Segre und Marcel Bernasconi

EINTRITT FREI - KOLLEKTE

HANDZETTEL GRÜFFELO


GESCHICHTENBAUM
Русский и немецкий
Russisch und Deutsch

"Сказка о царе Салтане"
"Das Märchen vom Zaren Saltan"

Суббота, 9 Мая 2015 в 12:00 часов
Samstag 09. Mai 2015, 12:00 Uhr

"Сказка о царе Салтане" рассказанная Александром Сергеевичем Пушкиным.
Для взрослых и детей.
В исполнении Анны Меркуловой( скрипка, балалайка)

EINTRITT FREI - KOLLEKTE

Ein Märchen von Alexander Puschkin für Gross und Klein.
Mit Anna Merkulova Russissch (musikalische Begleitung mit Violine und Balalaika) und Elisabeth Brasier - Deutsch.

EINTRITT FREI - KOLLEKTE

Flyer Das Märchen vom Zaren Saltan


GESCHICHTENBAUM
Българо-Немски
Bulgarisch und Deutsch

"Белоснежка И Червенорозка"
„Schneeweisschen und Rosenrot“

8. май 2015 в 16.30 часа
Freitag 08. Mai 2015, 16:30 Uhr

Музикално четене На приказката на Братя Грим "Белоснежка И Червенорозка"

EINTRITT FREI - KOLLEKTE

Musikalische Lesung des Märchens der Brüder Grimm „Schneeweisschen und Rosenrot“
Anschliessend basteln, malen und collagieren wir zusammen nach Motiven aus dem Märchen.
Mit Borislava Gakova und Assen Janev
(In Zusammenarbeit mit der Bulgarischen Schule Basel)

EINTRITT FREI - KOLLEKTE

FLYER Schneeweisschen und Rosenrot


Schenk mir eine Geschichte
Entdecken Sie mit Ihrem Kind die Welt der Geschichten und der Bilderbücher

Mittwoch, 15.30-17.00 Uhr
15. / 29. April 2015
06. Mai 2015

Geschichten hören und erzählen, Verse und Lieder kennenlernen, Bilderbücher anschauen, spielen, malen, basteln, und mit allen Sprachen Spass haben.
Animatorin: Nelly Stark-Corredor

Flyer


Der JUKIBU Geschichtenbaum geht in die Markthalle.
Theater mit Tischfiguren aus pflanzgefärbter Wolle

„Jorinde und Joringel“

Sonntag 03. Mai 2015 , 12:00 Uhr

Mit dem "Giandolà Theater" – Anita Recchia
Erzählt von Helene Schär


GESCHICHTENBAUM
Русский, английский и немецкий
Russian, English and German
Russisch Englisch und Deutsch

„Warum hat der Flügel nur einen Flügel“

Samstag 25. April 2015, 13:00 Uhr

Die Sprache der Flügel lernen.
Ein musikalischer Zoo auf den Tasten.
Ein Workshop für die ganze Familie Mit Anna Merkulova

Anna Merkulova – Buchautorin „Neben solistischen Auftritten und Mitwirkung in Kammerensembles bin Ich Orchestermitglied des Collegium Musicum Basel.
Im Schulunterricht gebe ich meine Musikalischen weiter“.

EINTRITT FREI - KOLLEKTE

FLYER Warum hat der Flügel nur einen Flügel?


GESCHICHTENBAUM
Català i alemany
Katalanisch und Deutsch

“ La llegenda de Sant Jordi”
“Die Legende des Heiligen George”

Dimecres 22 d’ abril de 2014 a les 15:30h
Mittwoch, 22. April 2015, 15:30 Uhr

Popular català.
Un drac afamat, un cavaller valent i una princesa en perill són els protagonistes de la nostra història . Dóna origen a la festiva Diada de Sant Jordi, dia dels enamorats a Catalunya.
Narradors: Grup “ l’ Escoleta” del Centre Català de Basilea ( Marina A., Sandra I., Arnau A., Tanja I.,
Marina R. i coordinació Marta Moreso.)

EINTRITT FREI - KOLLEKTE

Eine volkstümliche Geschichte aus Katalonien.
Ein hungriger Drache, ein mutiger Ritter und eine Prinzessin in Gefahr sind die Hauptfiguren unserer Geschichte. Diese Legende ist der Ursprung vom Fest des Heiligen Georg, Tag der Verliebten in Katalonien.
Erzähler: Die Gruppe “ l´Escoleta” des Katalanischen Vereins in Basel
( Marina A., Sandra I., Arnau A., Tanja I., Marina R. und die Koordinatorin Marta Moreso).

EINTRITT FREI - KOLLEKTE

FLYER Sant Jordi


„La màquina de la son“
„La máquina del sueño“
(„Die Traummaschine“)

Samstag 07. März 2015, 10:30 h
Dissabte 7 de març del 2015, 10:30 hores
Sábado 7 de marzo del 2015, 10:30 hrs

El dia que la Vigília i l'Oblit decideixen esbrinar què és l'insomni, el jove Carmelo es veu condemnat a un seguit de nits desvetllat. Com recuperar el son perdut? Sábado 7 de marzo del 2015, 10:30 hrs. ::
El día que la Vigilia y el Olvido deciden averiguar qué es el insomnio, el joven Carmelo se ve condenado a pasar una serie de noches desvelado. ¿Cómo recuperar el sueño perdido?
Comptat per / contado por Ximena Amador y Pilar García-Arroba

FLYER_Maquina del tiempo (PDF)


GESCHICHTENBAUM

Português e alemão
Portugiesisch und Deutsch.

„Uma Onda pequenina“
„Eine kleine Welle“

1 de março a partir das 12h00
Sonntag, 01. März 2015, 12:00h

Uma Onda pequenina, Isabel Minhós martins/Yara Kono
É o que acontece nesta história onde um menino nada tranquilamente no mar até ser perturbado por uma palavra com muitos dentes acabada em ÃO!
Ora espreita e vê se tens coragem de saltar lá para

Erzählt von Daniela Zumthor Prado und Nelly Stark-Corredor

FLYER_Menina_Bonita (PDF)


Der JUKIBU Geschichtenbaum geht in die Markthalle

Sonntag, 01. März 2015, 12:00 h

Siehe weiter Unten


AKEP und JUKIBU laden ein
AKEP ve JUKIBU sizi okuma etkinliğine davet ediyor

Mittwoch, 11. Februar 2015 14.30-16.00 Uhr
11 Şubat 2015 Çarşamba, saat 14.30-16.00

Flyer (PDF)


Der JUKIBU Geschichtenbaum geht in die Markthalle
El árbol de los cuentos de visita en la

Domingo 01 de febrero de 2015
a las 12:00 hrs
Sonntag 01. Februar 2015, 12:00h


GESCHICHTENBAUM
„Historia de Mix, de Max y de Mex“
„Wie der Kater und die Maus trotzdem Freund wurden“

Domingo 01 de febrero del 2015, a las 12:00 hrs
Sonntag 01. Februar 2015, 12:00h

Una historia con proyecciones
Una historia conmovedora de una amistad peculiar entre un gato afable y viejo y un pequeño ratón inteligente
Contada por Nelly Stark-Corredor & Claudia Kery

Bücherkino
Eine berührende Geschichte einer – eigentlich – unmöglichen Freundschaft zwischen einem gutmütigen alten Kater und einer pfiffigen kleinen Maus.
Erzählt von Nelly Stark-Corredor & Claudia Kery

FLYER_MIX_MAX_Y_MEX (PDF)


„節分“ =
„Setsubun, den Winter vertreiben!“

Samstag 31. Januar 2015 ab 13:00 Uhr
2015年1月31日(土)
 13時より

Eine veranstaltung zum „Setsubun“
– das Frühlingsfest in Japan
mit Yukiko Nützi, Yuko Wakasa, Takako NagamineKasumi Harada & Liselotte Rippas

FLYER_Den_Winter vertreiben! (PDF)


„Warum die Violine-Violine heisst“

Sa. 24. Januar 2015, 13:00h

Ein Workshop für die ganze Familie. Erstes Treffen mit der Sprache der Violine
Mit Anna Merkulova – Buchautorin

FLYER_Warum_die_Violine_Violine_heisst (PDF)


Kathrin Schärer, Kinderbuchautorin und Illustratorin,

Samstag 17. Januar 2015 16:00h

Wir erleben gewitzte Hasen und mutige Mäuse, einen Fuchs, der eine Bibliothek kennenlernt und eine Maus auf der Suche nach der Angst.Ohne Anmeldung; freiwilliger Austritt
Buecherverkauf
Anschliessend signiert Sie die Bücher

FLYER_KATHRIN_SCHÄRER (PDF)


GESCHICHTENBAUM JUKIBU
„Von gewitzten Hasen und mutigen Mäusen“

Samstag 17. Januar 2015 16:00h

FLYER_KATHRIN_SCHÄRER (PDF)


„Les lutins cordonniers“ =
„Von den Wichtelmännern“

Samstag 10. Januar 10:30 Uhr
Samedi, 10 janvier 2015 à 10h30

Un conte des frères Grimm où le travail bien fait, la curiosité et la générosité sont récompensés
Avec Sylvie Pfister & Lili Bouche

Ein Märchen den Gebrüder Grimm wo, wenn du gut arbeitest und grosszügig und neugierig bist, so wirst du auch belohnt.
Mit Sylvie Pfister & Lili Bouche

FLYER_Wichtelmänner (PDF)


GESCHICHTENBAUM
"Les Trois Cheveux d'or du Diable" =
"Der Teufel mit den drei goldenen Haaren"

So. 04. Januar 2015, 12:00h
Dimanche 4 janvier 2015, 12:00h

Pour mériter d'épouser une princesse, un jeune paysan doit ramener trois cheveux d'or du diable.
La chance sera-t-elle avec lui?...

Um eine Prinzessin heiraten zu können, muss ein junger Bauer drei goldene Haare des Teufels holen.
Wird ihm das Glück zur Seite stehen?...
Avec/Mit Elisabeth Brasier et Christine Gaudin


Der JUKIBU Geschichtenbaum geht in die Markthalle

So. 04. Januar 2015, 12:00 Uhr

Flyer (PDF)


Weihnachtssingen im Garten

Donnerstag, 18. Dezember 19.30h

Flyer (PDF)


„Shtëpia nga çokollata“
„Hänsel und Gretel“

Mittwoch 17. Dez. 14, 15:30 h
Mërkure 17 Dhjetor, Ora 15.30

Një përrallë së bashku,nga vella Grimm në fund do të argëtohemi me lëvizje,punë dore dhe shumë gjëra te bukura.
Ne do të vazhdojmë radhën tjeter me një aventurë të re, me supriza te reja. Jeni te mirëpritur.
Më Zana Lila, Nesa (9J.), Elsa(6J.) Elezi

Ein Märchen der Bruder Grimm. Anschliessend mit Aktivitäten, Basteln und vieles mehr.
Alle sind herzlich willkommen!
Mit Zana Lila Elezi, Elsa 6 Jahre & Nesa 9 Jahre


GESCHICHTENBAUM
La Reine des Neiges
Die Schneekönigin

Sa. 13.12. 10:30 Uhr

Un conte d'Andersen
La Reine des Neiges enlève un jeune garçon, Kay, dans son palais de glace. Gerda, sa douce amie, va se mettre à sa recherche.

Von Hans Christian Andersen
„Die Schneekönigin“ entführt den jungen Kay in ihrem Palast aus Eis. Gerda, seine liebe Freundin, macht sich auf die Suche nach ihm.
Avec / mit Sylvie Pfister & Elisabeth Brasier


GESCHICHTENBAUM JUKIBU
Pioggia di stelle
(Sterntaler)

Mittwoch 10. Dezember 2014, 15:30h
Mercoledí 10 dicembre 2014 ore 15.30

Favola dei fratelli Grimm
Narrata con le immagini di Anita Recchia
(Giandolà Teatro)

Ein Märchen der Brüder Grimm
Erzählt mit Bildern von Anita Recchia
(Giandolà Theater)


Der JUKIBU Geschichtenbaum geht in die Markthalle
(Jeden 1. Sonntag im Monat) VIADUKTSTRASSE, 4051 BS

Sonntag. 07.12.2014, 12:00 h

„Lollipop and Grandpa and the Christmas Baby“
by Penelope Harper

„Lollipop und Opa und das Weihnachtsbaby“

Erzählt von Julie Telford & Melanie Joliat

LOLLIPOT AND GRANDPA_FLYER (PDF)


GESCHICHTENBAUM JUKIBU
„Sterntaler“
„Yıldız Yağmuru“,

Samstag 06. Dezember, 10:30h

Sevgili anneler-babalar-çocuklar Evrim Yüksel ve Özlem Çayir`ın Türkçe ve Almanca anlatacakları Grimm Kardeşlerin Masalı „Yıldız Yağmuru“Cumartesi günü saat 10:30`da başlayacak.
Ein Märchen der Brüder Grimm

Erzählt von Evrim Yüksel & Özlem Cayi


GESCHICHTENBAUM JUKIBU

Diez Angelitos
Zehn Englein flogen auf die Welt...

Freitag 05. Dez. 14, 15:00h
Viernes 5 de Dez. 14, 15:30hrs

Ya casi es Navidad y los Diez Angelitos tienen mucho que hacer. Se dedican con cariño ayudar a las gentes que habitan la Tierra. ¿Acabarán a tiempo sus tareas para volver con el Niño Jesús?

Heilig Abend steht vor der Tür und die zehn Weihnachtsengel haben alle Hände voll zu tun. Still und heimlich helfen sie den Erdenbewohnern. Ob sie wohl rechtzeitig beim Christkind ankommen?
Con/ Mit Ximena Amador & Nicolas Rebolledo (13 J.)

Diez Angelitos_FLYER (PDF)


GESCHICHTENBAUM JUKIBU
手ぶくろを買いに
Handschuhe kaufen

Sa. 29. Nov. 10:30 Uhr
11月29日(土) 10時30

寒い冬、子ぎつねは手袋をかいに一人で町にいきます。

eine Kamishibai GeschichteEs ist Winter. Der kleine Fuchs friert. Er geht in die Stadt um Handschue zu kaufen
Erzählt von Yukiko Nützi
& Lieselotte Rippas

Handschuhe kaufen_FLYER (PDF)


GESCHICHTENBAUM JUKIBU
KATJA ALVES liest aus ihrem Buch:
„1000 Gründe warum ich unmöglich nach Portugal kann“

Freitag 28. Nov. 14, 15:30 h

Sexta-feira 28 de novembro, 15:30 horas
Uma história cheia de humor baseada no tema "a minha Pátria"Freitag 28. Nov. 14, 15:30 h A leitura é seguida de um debate com a autora do livro.

Eine humorvolle Geschichte rund ums Thema Heimat.
Lesung mit anschliessender Diskussion mit der Portugiesischen Kinderbuchautorin
Mitgestaltung: Maria Pereira

BUCHCOVER (PDF)


GESCHICHTENBAUM JUKIBU
„Ujku dhe Shtatë Kecat “
„Der Wolf und die sieben Geißlein“

Mittwoch 26. Nov. 14, 15.30 h
Merkure 26 Nentor, Ora 15.30

Një përrallë së bashku, në fund do të argëtohemi me lëvizje,punë dore dhe shumë gjëra te bukura. Ne do të vazhdojmë radhën tjeter me një aventurë të re, me supriza te reja. Jeni te mirëpritur
 Më Zana Lila, Nesa (9J.), Elsa(6J.) Elezi
Ne do të vazhdojmë radhën tjetüer me një aventurë të re, me supriza te reja. Jeni te mirëpritur. Dhjetor Ora 15

Mit Zana Lila Nesa (9 J.) und Elsa(6 j.) Elezi
Anschliessend mit Aktivitäten, Basteln und vieles mehr. Alle sind herzlich willkommen!

„Der Wolf und die sieben Geißlein“_FYER (PDF)


GESCHICHTENBAUM JUKIBU
الصياد و اللؤلؤة
„Le pêcheur et la perle“
(„Der Fischer und die Perle“)

Samstag 22. Nov.14, 10:30 h
لسبت، 22 نوفمبر، 2014 في الساعة 10:30
Samedi 22 novembre 2014 à 10h30

الحصول على اللؤلؤة المرغو بة او المحافظة على الحوت؟ راجي الصياد الشجاع محتار... مذا عساك تختار لو كنت مكانه؟ بيبموز و دانيلوا يرويان لكم قصت صياد السمك، من مجموعة روايات كليلة و دمنة
Chercher la perle rare ou garder la baleine dans son filet? Raji, l'intrépide pêcheur hésite... Et toi, que ferais-tu à sa place?
Bamouze & Danilo racontent l'histoire du pêcheur tirée du recueil de fables arabes "Kalila et Dimna".

Der Fischer und die Perle_FLYER (PDF)


ICH SPIELE, DU SPIELST – SPIEL MIT!
GESCHICHTENBAUM JUKIBU

SCHWEIZER ERZÄHLNACHT

FREITAG 14. Nov. 14,
19:00 -23:00 Uhr (4 Stunden)

Wir verbringen einen unterhaltsamen Abend mit Spielen, Geschichten hören, Basteln und vieles mehr.(Dazu gibt es etwas kleines zum Essen)

ERZÄHL_NACHT_FLYER (PDF)


GESCHICHTENBAUM JUKIBU
„Historia de Mix, de Max
y de Mex“
de Luis Sepúlveda

Mittwoch 12. Nov. 14, 15:30 h
Miércoles 12 de Nov. 14, 15:30 hrs

Una historia conmovedora de una amistad peculiar entre un gato afable y viejo y un pequeño ratón inteligente.

„Wie der Kater und die Maus trotzdem Freunde wurden“
von Luis Sepúlveda
Eine berührende Geschichte einer – eigentlich – unmöglichen Freundschaft zwischen einem gutmütigen alten Kater und einer pfiffigen kleinen Maus.
Erzählt von
Nelly Stark & Claudia Kery(Mitgestaltung:
Círculo Latinoamericano de Basilea)

MIX_MAX_MEX_FLYER (PDF)


GESCHICHTENBAUM JUKIBU
ไม่อยากเป็นควาย
Der Büffel will nicht Büffel sein

Sa. 08. Nov. 10:30h
วันเสาร์ ที่ ๘ พฤศจิกายน เวลา ๑๐: ๓๐ นาฬิกา

เรื่องราวของควายหนุ่ม ที่อยากเปลี่ยนชีวิตจากควายเป็นคน มันเชื่อว่าต้องเป็นชีวิตที่มีความสุขที่สุด มาติดตามดูกันว่า การตัดสินใจเป็นคนของมัน จะพาเจ้าความหนุ่มไปพบอะไรบ้าง

Ein Büffel, der meint, es sei sicher schöner anders als Büffel zu sein, entscheidet sich, wie ein Mensch zu leben. Folgen wir ihn und seine Erfahrung als Mensch.
Mit Chuenkamon und Sikarin Schwendemann

Der Büffel will nicht Büffel sein_FLYER (PDF)


Der JUKIBU Geschichtenbaum geht in die Markthalle

Sonntag 02. Nov. 14, 12:00 h
11月2日(日)12時より

紙芝居 「さるかにがっせん」
子がにが、サルにいじめられたお母さんがにのかたきうちをします。
„Der Affe und die Krabbe“
Die Geschichte erzählt, wie die kleinen Krabbenjungen ihre Mutter rächen.
Erzählt von
Yuki Nützi & Regula Plattner

Der Affe und die Krabbe_FLYER (PDF)


Il fuso, la spola e l'ago
favola dei fratelli Grimm

Samstag 01. Nov. 14, 10:30 h
Sabato; 1 novembre 2014 ore 10.30

Fiaba dei fratelli Grimm
Seguirà un piccolo workshop
Raccontata da Anita Recchia

(Spindel, Weberschiffchen und Nadel.
Ein Märchen der Brüder Grimm)
Erzählt von Anita Recchia

Il fuso, la spola e l'ago_FLYER (PDF)


Jack y la muerte
(Jack und der Tod)

Vnes. 31 de Octubre, 15:30h
Freitag 31. Okt. 14, 15:30 h

Jack se encuentra con la Muerte y, al intuir que va a buscar a su madre, que está enferma, trama un plan para librarse de ella. Con increíble astucia, consigue atrapar al siniestro personaje; pero las consecuencias de este encierro serán imprevisibles...
Eine feinfühlige Geschichte auf Spanisch.
Contado por / Erzählt von Ximena Amado

JACK Y LA MUERTE_FLYER (PDF)


GESCHICHTENBAUM JUKIBU: „Prinsesa Ardita“ = "Prinzessin Ardita"

Mittwoch 29. Okt. 14, 15:30 h

Mërkure 29 Tetor, Ora 15.30
Një përrallë së bashku, në fund do të argëtohemi me lëvizje,punë dore dhe shumë gjëra te bukura. Ne do të vazhdojmë radhën tjetüer me një aventurë të re, me supriza te reja. Jeni te mirëpritur.
Eine Geschichte auf Albanisch und Deutsch mit Bewegung, Basteln und vieles Mehr.Alle sind herzlich willkommen!
Më /Mit Zana Lila Elezi, Elsa 6 Jahre & Nesa 9 Jahre

PRINSESA_ARDITA_FLYER (PDF)


Menina Bonita do Laço de Fita
Hübsches Mädchen

Samstag 25. Oktober, 10:30 h

„Menina Bonita do Laço de Fita“ de Ana Maria Machado
Uma história sobre cores, etnias, origem e amor!

„Hübsches Mädchen“ von Ana Maria Machado
Eine Geschichte über Farben, Ethnien, Herkunft und Liebe!
Contada por / Erzählt von Andréa Zemp Nascimento & Daniela Zumthor Prado

MENINA BONITA_FLYER (PDF)


Literarische dänische Filmabend

Donnerstag 23. Okt.14, 19:00 h

Mit Mette Moser & Ingelise Jensen.


Büchermarkt in der JUKIBU

Mi. 09. September 2014 - Fr. 24. Oktober 2014


Der JUKIBU GESCHICHTENBAUM geht in die Markthalle

Sonntag 05. Okt. 14, 12:00 h

"Maître des Brumes" de Tomi Ungerer
Mais d'où vient donc le brouillard? Une histoire d'Irlande avec musique.
Perdus en mer, deux enfants échouent sur la mystérieuse "Ile aux Brumes" et vivent une aventureextraordinaire.

"Der Nebelmann" von Tomi Ungerer
Eine Geschichte aus Irland mit MusikAber wo kommt denn der Nebel her?Zwei auf dem Meer verirrte Kinder landen auf der geheimnisvollen "Nebelinsel" und erleben ein aussergewöhnliches AbenteuerAvec / Mit Elisabeth Brasier, Christine Gaudin & Claudia Liebendörfer.

NEBELMANN_FLYER (PDF)


La màquina de la son
La máquina del sueño
Die Traummaschine

GESCHICHTENBAUM:
Catalá i castellá
Catalán y español
(Katalanisch und Spanisch)

Freitag 26. Sept. 14, 15:30 h
Divendres 26 de setembre del 2014, 15:30 hores
Vnes. 26 de sept. del 14, 15:30h

BR>
El dia que la Vigília i l'Oblit decideixen esbrinar què és l'insomni, el jove Carmelo es veu condemnat a un seguit de nits desvetllat.Però no es desanima i, gràcies als seus propisrecurs i a l'ajuda dels seus amics, construeix una màquina per a recordar com es fa per dormir.

de David López Retamero¿Cómo recuperar el sueño perdido?El día que la Vigilia y el Olvido deciden averiguar qué es el insomnio, el joven Carmelo se ve condenado a pasar una serie denoches desvelado. Pero no se desanima y gracias a sus propiosrecursos y a la ayuda de sus amigos, construye una máquina para recordar cómo se hace para dormir. ConXimena Amador y Pilar García-Arroba

MAQUINA DEL SUEÑO_FLYER (PDF)


GESCHICHTENBAUM JUKIBU
Uçup giden on yaprak
Zehn Blätter fliegen davon

Mittwoch 24. Sept. 14, 15:30 h

Anne Möller den „Uçup giden on yaprak“ Bir sonbahar rüzgarı söğüt ağaçının on tane yaprağını dallarından koparıp uzaklara götürüyor. Nereye gidiyor bu yapraklar acaba?
Evrim Yüksel ve Özlem Çayır`in alatacakları öykü ile çevrenizi gözlemlemeyip, coşup, sevinecek ve elişi yapabilme fırsati yaşayacaksınız.
24 Eylül Çarşamba günü saat 15:30 da


Histoires contées en forêt dʻAllschwil

Samstag 20. Sept. 14, 10:30 h
samedi, 20 septembre 2014 à 10h30

Rendez-vous
AU ALLSCHWILERWEIHER
(PETIT LAC)
seulement si il ne pleut pas !
Märchen / Erzählung im Allschwilerwald
Treffepunkt:
BEIM ALLSCHWILERWEIHER (KLEINER SEE)
Nur bei guten Wetter
Avec / mit
Sylvie Pfister & Elisabeth Brasier

HISTOIRES EN FORÊT_FLYER (PDF)


BUCHER, APPS UND GESCHICHTEN ENTDECKEN IN DER JUKIBU!

Donnerstag 11. Sept. 14
14:30 – 16:30 h

Auf einem Tablet (iPad/Android) geeignete Apps ausprobieren zum Erzählen und Spielen.
Fotografieren – filmen – zeichnen – basteln
(Tablets stehen zur Verfügung).
Leitung:Nelly Stark undSusi Fux
Mit Anmeldung.
Beschränkte Teilnehmerzahl.

BücherApps&Geschichten_Flyer (PDF)


GESCHICHTENBAUM JUKIBU
小蝌蚪找妈妈

Mittwoch 10. Sept. 14, 15:30 h
2014年 9月10日,周三

我们将讲述一个家喻户晓的中国儿童故事,讲一群刚出生不久的小蝌蚪找妈妈的历程。
Wo ist Mama?
Ein berühmte chinesische Kindergeschichte über Baby-Kaulquappen und ihre spannende Suche nach ihrer Mutter.
Erzählt von
Qi Zhu Ammann

WO_IST_ MAMA_FLYER (PDF)


Der JUKIBU Geschichtenbaum geht in die Markthalle

Sonntag. 07. Sept.14, 12:00 h

Español, portugués y alemán
„El monstruo de colores“
Una historia divertida de un monstruo confundido, quien no sabe lo que le pasa. Se ha hecho un lío con las emociones y ahora le toca deshacer el embrollo

Espanhol, Português, e Alemão
„El monstruo de colores“
A divertida história de um monstro confuso, que não sabe o que se passa. Ele fez uma confusão de emoções e agora ele vai desfazer a bagunça
Spanisch, Portugiese und Deutsch
„Das Farbenmonster“
Eine lustige Geschichte die von einem verwirrten Monster erzählt: es ist aufgestanden und weiss nicht, was mit Ihm los ist. Seine Gefühle sind völlig durcheinander geraten. Dieses Durcheinander gilt es nun aufzulösen.
Contada por / Contada por / Erzählt von
Maria Pereira & Nelly Stark.


BUCHER, APPS UND GESCHICHTEN ENTDECKEN IN DER JUKIBU!

Donnerstag. 04. Sept. 14
14:30 – 16:30 h

Auf einem Tablet (iPad/Android) geeignete Apps ausprobieren zum Erzählen und Spielen.
Fotografieren – filmen – zeichnen – basteln
(Tablets stehen zur Verfügung).
Leitung:Nelly Stark undSusi Fux
Mit Anmeldung.
Beschränkte Teilnehmerzahl.

BücherApps&Geschichten_Flyer (PDF)


VORLESEFEST IM KANNENFELDPARK
GESCHICHTENBAUM JUKIBU

GESCHICHTENBAUM JUKIBU

Sonntag 31. Aug. 14;
11:00 - 17:00h

Das Erziehungsdepartement des Kantons Basel-Stadt lädt zum grossen Vorlesefest für Kinder.

In mongolischen Jurten werden im Dreissig-Minuten-Takt Geschichten vorgelesen.
die JUKIBU ist auch dabei…

PROGRAMM JUKIBU-JURTE (PDF)


BUCHER, APPS UND GESCHICHTEN ENTDECKEN IN DER JUKIBU!

Do. 28. Aug. 14, 14:30 – 16:30h

Auf einem Tablet (iPad/Android) geeignete Apps ausprobieren zum Erzählen und Spielen.
Fotografieren – filmen – zeichnen – basteln
(Tablets stehen zur Verfügung).
Leitung:Nelly Stark undSusi Fux
Mit Anmeldung.
Beschränkte Teilnehmerzahl.

BücherApps&Geschichten_Flyer (PDF)


Die Leporellokids
20'000 Meilen unter dem Meer

Mo. 21. Juli - Do. 24. Juli 2014
9.30-11.30h

Elisabeth Brasier liest mit Euch kurz in die Geschichte von Jules Verne ein. Dann unter der Leitung von der Illustratorin Elena Pini zeichnet ihr, malt ihr und gestaltet ihr Euer eigenes Leporello.
Anmeldung in der Bibliothek
Kosten: Fr. 5.00

Flyer (PDF)


GESCHICHTENBAUM JUKIBU:
English and German
John Kilaka, “The Amazing Tree“
English and German
Englisch und Deutsch

Friday, June 20, 2014, at 3:30pm
Freitag 20. Juni 2014,15:30h

A theatrical reading in the African storytelling tradition with the famouspicture book author from Tanzania John Kilaka
From the book“The Amazing Tree“
German translation by Michael Köchlin. Afterwards a drawing workshop in the tingatinga style of drawing from Tanzania.

John Kilaka, der bekannte Bilderbuchautor undIllustrator aus Tansania, ist am 20. Juni 2014 in der JUKIBU. Wer seinetheatralischen Lesungen in afrikanischerErzähltradition erlebt hat, wird ihn nie vergessen. ImNu zieht er das Publikum mit seinem Schalk in Bann.

Lesung mit anschliessendemTingatinga-Malworkshop

JOHN KILAKA_Flyer (PDF)


GESCHICHTENBAUM JUKIBU:
Französich und Deutsch
Pourquoi la mer est salée?
Français et Allemand
Französich und Deutsch

Sa. 14 juin 2014 à 10h30
Sa. 14. Juni 2014 um 10:30h

Comment le moulin magique de Ti -Jeannot se retrouva-t-il au fond de la mer?
Une histoire et un peu plus....

Wie Ti-Jeannot die Zaubermühle am Boden des Meeres gefunden hat?
Eine Geschichte und vieles mehr…
Avec/ Mit Sylvie Pfister und Lili Bouché

Pourquoi la mer est salée?_Flyer (PDF)


GESCHICHTENBAUM JUKIBU:
Bulgarisch-Deutsch
Ich und meine Schwester Klara - Unser Hund Schnuffi
Bulgarisch-Deutsch

Sa. 24. Mai 2014 10:00h

Anschliessend Workshop zum Thema 'Kyrilische Schrift' - wir zeichnen, gestalten, collagieren, und modellieren kyrillische Buchstaben.
Mit Kalina und Deyan - Bulgarische Schule Basel

FLYER BUL DT (PDF)


GESCHICHTENBAUM JUKIBU:
In die Medienwelt hineinwachsen.
BUCHER, APPS UND GESCHICHTEN ENTDECKEN IN DER JUKIBU!

MAI Do. 22. 09:30–11:30 h

Medienworkshop für Familien.

Für Eltern/Begleitpersonen und Kinder von 3 bis 5 Jahren
Auf einem Tablet (iPad/Android) geeignete Apps zum Erzählen und Spielen ausprobieren Mit Medien kreativ werden:
fotografieren - filmen - zeichnen – basteln Im Internet kleinkindgerechte Seiten kennenlernen
Leitung:Nelly Stark undSusi Fux
Beschränkte TeilnehmerzahlANMELDUNG UNTER: n.stark@jukibu.ch

BücherApps&Geschichten_Flyer (PDF)


GESCHICHTENBAUM JUKIBU:
Français et Allemand
Französich und Deutsch

Sa., 17 mai 2014 à 10h30
Sa. 17. Mai 2014, 10:30h

Une petite histoire de miel.

Eine kleine Geschichte um Honig und vieles mehr
Avec/Mit Elisabeth Brasier & Christine Gaudin

Flyer FRA DT (PDF)


GESCHICHTENBAUM JUKIBU:
In die Medienwelt hineinwachsen.

MAI Do. 15./22. 09:30–11:30 h

Medienworkshop für Familien
Für Eltern/Für Eltern/Begleitpersonen und Kinder von 3 bis 5 Jahren
Auf einem Tablet (iPad/Android) geeignete Apps zum Erzählen und Spielen ausprobieren Mit Medien kreativ werden:
fotografieren - filmen - zeichnen – basteln Im Internet kleinkindgerechte Seiten kennenlernen

Leitung:Nelly Stark undSusi Fux
Beschränkte TeilnehmerzahlANMELDUNG UNTER: n.stark@jukibu.ch
Ein Projekt der SIKJM – Schweizerisches Institut für Kinder und Jugendmedien


Mehrsprachigkeit in der Familie und im Alltag

Mittwoch, 14. Mai 2014

18.30-19.30Uhr Referat über Mehrsprachigkeit in der Familie von der Psychologin Katrin Tovote mit anschliessender Diskussionsrunde19.30-20.30Uhr Bücher in der Herkunftssprache(n) kennen lernen
Eine Zusammenarbeit zwischen die JUKIBU und Café Secondas

Flyer (PDF)


GESCHICHTENBAUM JUKIBU:
Türkçe ve Almanca
Türkisch und Deutsch

Mi. 14. Mai 16:00h
Carsamba saat 16.00, 14 Mayis 2014

Insanlar farklı.
Yeni dünyalara keşif yolculuğu Sonra müdahalesi

Ula-Pula!_FLYER (PDF)


GESCHICHTENBAUM JUKIBU:

Material steht in der JUKIBU zur Verfügung
für Jugendliche ab 12 Jahren.
.

MANGA WORKSHOP (PDF)


GESCHICHTENBAUM JUKIBU:

06.-10. Mai 2014

Di. 06. ab 15.30h Japan Quiz, Japanische Spiele ( Origami, Fukuwarai, usw.)
Mi. 07. ab 15:30h Unterschiede, Vorlesen, Japanische Musik
Do. 08. ab 15:30h Japanische Spiele, Vorlesen
Fr. 09. ab 15:30h Schriftzeichnen kennenlernen, Japanische Kalligraphie, Kamishibai, Bauchredner
ab 18:30h Manga Workshop mit der Manga Zeichnerin Xie Simone
Sa. 10. ab 10:30h Kamishibai von Gymi Schüler/Schülerin, Reiskugeln selber machen

Japanische Woche_Flyer (PDF)


GESCHICHTENBAUM JUKIBU:
In die Medienwelt hineinwachsen.

In deutscher Sprache

MAI Do. 08./15./22. 09:30 – 11:30 h

Medienworkshop für Familien.

Für Eltern/Begleitpersonen und Kinder von 3 bis 5 Jahren
Auf einem Tablet (iPad/Android) geeignete Apps zum Erzählen und Spielen ausprobieren Mit Medien kreativ werden:
fotografieren - filmen - zeichnen – bastelnIm Internet kleinkindgerechte Seiten kennenlernen
Leitung:
Nelly Stark und
Susi Fux
Beschränte Teilnehmerzahl
ANMELDUNG UNTER: n.stark@jukibu.ch

ANMELDUNG / AUSSCHREIBUNG (PDF)


GESCHICHTENBAUM JUKIBU:
In die Medienwelt hineinwachsen.
BUCHER, APPS UND GESCHICHTEN ENTDECKEN IN DER JUKIBU!

Mai: Donnerstags: 8. / 15. / 22. Mai 2014, 09:30 – 11:30 h

BücherApps&Geschichten_Flyer (PDF)


GESCHICHTENBAUM JUKIBU:
Türkçe ve Almanca
Türkisch und Deutsch

5.4.2014, Cumartesi 14.30
Samstag 05.04.2014,14:30 h

Kadınlar için
AKEP ve JUKIBU Kütüphanesi işbirliği ile okuma günleri düzenledik. Bu etkinliğimize yazar Gülsüm Cengiz’i davet ettik. Yazarımız etkinliklerde kitaplarından bölümler okuyacak.

Für Frauen
Die bekannte türkische Schriftstellerin ist zur Gast in der JUKIBU Interkultuelle Bibliothek für Kinder und Jugendliche und liest aus ihren Bücher vor.

GÜLSUM CENGIZ_Flyer (PDF)


GESCHICHTENBAUM JUKIBU:
Français et Allemand
Französich und Deutsch

Sa., 5 April 2014 à 10h30
Sa. 05. April 2014 um 10:30h

Très belle histoire d'un tout tout petit garçon ou comment la valeur n'attend pas le nombre des années.

Eine schöne Geschichte von einem sehr kleinen Jungen und vieles mehr Avec/ Mit Sylvie Pfister und Lili Bouché

PATOUFÈT'_Flyer (PDF)


GESCHICHTENBAUM JUKIBU:
Türkçe ve Almanca
Türkisch und Deutsch

04.04.2014, Cuma 18:00
Freitag 04. April 2014, 18:00 h

Veliler için
AKEP ve JUKIBU Kütüphanesi işbirliği ile okuma günleri düzenledik. Bu etkinliğimize yazar Gülsüm Cengiz’i davet ettik. Yazarımız etkinliklerde kitaplarından bölümler okuyacak.


GESCHICHTENBAUM JUKIBU:
Türkçe ve Almanca

04.04.2014, Cuma 14.30
Freitag 04. April 2014, 14:30 h

Çocuklar için
AKEP ve JUKIBU Kütüphanesi işbirliği ile okuma günleri düzenledik. Bu etkinliğimize yazar Gülsüm Cengiz’i davet ettik. Yazarımız etkinliklerde kitaplarından bölümler okuyacak.

GÜLSUM CENGIZ_Flyer (PDF)


GESCHICHTENBAUM JUKIBU:
Español
Spanisch

Sábado 22.03.2014 15:00 hrs
Samstag 22.03.2013, 15 :00 Uh

un relato de lo que cuentan en la Patagonia con acompañamiento musical.
Simón, Celina y Santiago Seghezzo
(14, 11 y 8 años)
nos llevarán al tiempo de la colonización gelesa en esta región de Argentina.
Ven a disfrutar de una tarde familiar con manualidad, piñata y mucho más

Eine Geschichte wie sie in Patagonien erzählt wird. Mit musikalischer Begleitung.Simón, Celina und Santiago Seghezzo (14, 11 y 8 Jahre) bringen uns in die Zeit der gälischen Kolonization in Patagonien.Kommt und geniesst mit uns einen unterhaltsamen Familiennachmittag mit Basteln, «Piñata» und vieles mehr.

Una invitación de JUKIBU y el Círculo Latinoamericano de Basilea

El Trueque_FLYER (PDF)


GESCHICHTENBAUM JUKIBU:
Nederlands
Niederländisch

Woe 19 maart, 9:30
Mi. 19. März 2014, 9.:30 Uh

Met /Mit
Aletta Karsies van Eeden

(«Ram Bam Boelie»
eine lustige Geschichte
über ein kleines Hündchen)

Ram Bam Boeli_ FLYER (PDF)


GESCHICHTENBAUM JUKIBU
Борислава Гакова и Асен Янев ще четат една приказка за Баб а Марта=Borislava Gakova und Assen Janev lesen die Geschichte von Baba Marta

01. März 2014, 10.00 Uhr

Flyer (PDF)


GESCHICHTENBAUM JUKIBU:
தமிழ் மற்றும் ஜெர்மன்
Tamilisch und Deutsch

புதன் 26.02 2014; 16:30 மணி
Mittwoch 26.Februar 2013, 16 :30

புத்திசாலி குட்டிக்
ஒரு தமிழ் கதை.
தமிழ் மொழியில்

Das kluge Eselchen
Eine spannende und lustige Geschichte
Mit Teveen (12 J.), Thenaa (9 J.)
und Thargini (Mami) Shanmuganathan.

புத்திசாலி குட்டிக்_FLYER (PDF)


GESCHICHTENBAUM JUKIBU:
日本語とドイツ語
Japanisch und Deutsch

2月15日(土) 10時30分より
Samstag 15. Februar 2014, 10.30h

昔、お饅頭のすき
な殿様がおったと。いろい ろな饅頭にあきた殿様は、大きな大きな饅頭が食べたく なり、饅頭やにつくらせたのだが。。。
2月15日(土) 10時30分より

Es war einmal...
wie gross sollen die Kekse für
denSchlossherrn sein?
Mit Yukiko Nützi,
Fabian Nützi (12 Jahre) und
Liselotte Rippas

Der reiche Schlossherr _Flyer JAP DT (PDF)


Märchensonntag im Union

Sonntag, 09. Februar 2014

Zweisprachige Märchen und Basteln
14.00 Uhr „La signora Holle = Frau Holle“ von den Gebrüder Grimm auf Italienisch und Deutsch mit musikalischer Begleitung
Erzählerinnen: Lia Segre und Elisabeth Brasier
15.00 Uhr „La levenda del Sol y la Luna“ Auf Spanisch und DeutschErzählerin: Ximena Amador
Anmeldung: Debora Cilli, d.cilli@union-basel.ch
T: 061 683 23 42
Platzzahl beschränkt!


GESCHICHTENBAUM JUKIBU:
Français et Allemand

Samedi 8 février 2014, 10:30
Samstag 8.Februar 2014, 10:30h

Conte chinois et papiers découpés
Lao Lao, une vieille paysanne, crée de magnifiques découpages de papier. On raconte qu'elle peut créer n'importe quoi avec du papier et des ciseaux. L'empereur, envieux et méchant, rêve d'un trésor et la fait enlever. Mais le dragon de glace veille..

Chinesisches Märchen und Scherenschnitt
Lao Lao, die alte Bäuerin, macht wunderschöne Scherenschnitte. Man erzählt sich, dass sie alles Mögliche mit Papier und Scheren erstellen kann. Der Kaiser, gierig und grausam, träumt von einem Schatz und lässt sie entführen. Aber der Eisdrache wacht...

FLYER_Lao Lao (PDF)


GESCHICHTENBAUM JUKIBU:
Français et Allemand
Französich und Deutsch

Samedi, 18 janvier 2014 à 10h30
Samstag 18 Januar 2014, 10:30h


GESCHICHTENBAUM JUKIBU:
فرنسي و عربي
Arabe et français

السبت ١١ كانون الثاني في الساعة ١٠٬٣٠
Samedi 11 janvier 2014 à 10h30

إكتشفوا المنقوشة اللبنانية المشهورة ـ مغامرة شهية باللغة العربية و الفرنسية. من سيخبز ألذ منقوشة؟ استعراض لا يفوت مع بيبموز و دانيلو.

A la découverte de la fameuse mankouché libanaise – une aventure gourmande en arabe et en français. Qui saura cuisiner la plus délicieuse mankouché?Un spectacle à ne pas manquer avecBamouze et Danilo

(Wir entdecken die berühmte libanesische Mankouschee - ein Abenteuer zum Geniessen auf Arabisch und Französisch. Wer bäckt die feinste Mankouschee? Ein einmaliges Ereignis mit Bamouze und Danilo
Samstag, 11. Januar 2014 um 10h30)

FLYER_Mankouschee? Was ist das? (PDF)


GESCHICHTENBAUM JUKIBU:

Merkure 11 Dhjetor Ora 15.30
Mittwoch 11 Dezember Uhr 15 .30

Një përrallë së bashku, në fund do tëargëtohemi me lëvizje,punë dore dhe shumëgjëra te bukura. Ne do të vazhdojmë radhëntjetüer me një aventurë të re, me supriza tereja. Jeni te mirëpritur.
Eine Geschichte auf Albanisch und Deutsch mit Bewegung, Basteln und vieles Mehr.
Alle sind herzlich willkommen!
më /mit Zana Lila Elezi


GESCHICHTENBAUM JUKIBU:
Français et Allemand
Französich und Deutsch

Samedi, 07 décembre 13 à 10h30
Samstag 07. Dezember 2013, 10:30h

A plusieurs, ensemble, le but est plus facile à atteindre. Par une froide journée d'hiver, la forêt est recouverte d'un épais manteau de neige. Un lapin bien au chaud dans son terrier se sentirait très bien si la faim ne tenaillait pas son estomac.

Der bitterkalte Winterwald liegt unter einer dicken Schneedecke. Aber in seinem Bau hat es der Hase eigentlich ganz gemütlich. Würde ihm nur nicht so der Magen knurren! Ob jemand ihm helfen kann?
Eine Geschichte und vieles mehr auf FRANZÖSISCH UND DEUTSCH mit
Sylvie Pfister und Liliane Bouché

La pomme des neiges_Flyer (PDF)


GESCHICHTENBAUM JUKIBU:
Portugiesisch und Deutsch
Português e Alemão

Freitag 06.12.2013; 15:30h
Sexta-feira, 2013/06/12, 15:30 relógio

Wo ist nur der Schlüssel für den Geschenke-Schuppen?
Der Weihnachtsmann, die Engel und Wichtel suchen überall: In der Bäckerei, der Wunschzettelpost, dem Rentierstall, der Weihnachtswerkstatt ... und finden ihn am Ende an einem ganz unerwarteten Ort - das Weihnachtsfest ist gerettet!

Onde está a chave do celeiro onde se encontram os presentes?O Papai Noel, o Anjo e o Anão procuram em todo lado: Na padaria, na lista postal de desejos, no sitio das renas voadoras, na oficina das ferramentas... e finalmente encontram em um local totalmente inesperado - e assim se salvou a festa de Natal!

Mit / Com Valeria Schmid und Nelly Stark

Guck mal:Flyer (PDF)


GESCHICHTENBAUM JUKIBU
Italiano (Italienisch)
"La signora Holle"

Mittwoch, 4. Dezember 2013, 15.30h
Mercoledì; 4 dicembre 2013 ore 15.30

il Teatro Giandolà di Anita Recchia presenta con le marionette la fiaba
"La signora Holle"
Adei fratelli Grimm

Signora Holle_Flyer (PDF)


GESCHICHTENBAUM JUKIBU:
日本語とドイツ語 
Japanisch und Deutsch

Sa, 30. November 2013, 10.30 h

かぐや姫
竹から生まれた美しい女の子、かぐや姫のお話し。

Die Mondprinzessin
Eine der ältesten japanischen Märchen.
Auf Japanisch und Deutsch mit
Yukiko Nützi und Regula Plattner

Mondprinzessin_Flyer (PDF)


GESCHICHTENBAUM JUKIBU:
Türkçe ve Almanca
Türkisch und Deutsch

Mittwoch 27.11.2013; 15:30h

Eine aufregende und ungewöhnliche Geschichte
erzählt aufTürkisch und Deutsch von
Emine Meral

Wer kommt da?_Flyer (PDF)


FIGUTENTHEATER SUSI FUX

Mittwoch 27.11.2013; 10:00h

Gemeinsam in Geschichten eintauchen.
- Mit allen Sinnen Bilderwelten entdecken.
- Neues erfahren und vertiefen.
- Leselust wecken.
- Hörerlebnisse schaffen, zuhören, gehört werden.
Literaturvermittlung von Anfang an: Buchstart.
- Und irgendwann – selber lesen.

SUSI FUX_Flyer (PDF)


GESCHICHTENBAUM JUKIBU:
Français et Allemand
Französich und Deutsch

Sa. 16.11.2013, 10.30 Uh

Eine Geschichte und vieles mehr aufFRANZÖSISCH UND DEUTSCH mitElisabeth Brasier und Liliane Bouché

Pippilothek_Flyer (PDF)


GESCHICHTENBAUM JUKIBU:
Shqipë dhe Gjermanishtë
Albanisch und Deutsch

Mërkure 13 Nëntor, Ora 15.30
Mi. 13. Nov. 15.30 h

"NË FERMË" NJË AVENTURE FANTASKTIKE
Një përrallë së bashku, në fund do tëargëtohemi me lëvizje,punë dore dhe shumëgjëra te bukura. Ne do të vazhdojmë radhëntjetüer me një aventurë të re, me supriza tereja. Jeni te mirëpritur.
11 Dhjetor, Ora 15.30

"AUF DEM BAUERNHOF" EINE FANTASTISCHE ABENTEUER
Eine Geschichte auf Albanisch und Deutsch mitBewegung, Basteln und vieles Mehr.
Alle sind herzlich willkommen!

më /mit Zana Lila Elezi
Nächster Termin 11. Dezember, 15:30 Uhr

Në Fermë_Flyer (PDF)


Schweizer Erzählnacht in der JUKIBU

Freitag, 8. November 18.30-22.00h

Für Kinder 7-10 Jahren, Anmeldung nötig.

Flyer PDF (PDF)


GESCHICHTENBAUM JUKIBU:
English and German
Englisch und Deutsch

Friday,
08. November 2013, 15.30 hrs
Fr. 08. Nov. 2013, 15.30 h

The ravine of the grey wolves!
A special animal story written byAdriana Tarr Thaler (10 years),Told by Adriana andGiulia Tarr Thaler (8 years)

Die Schlucht der grauen Wölfe Eine besondere Tiergeschichte,
geschrieben von Adriana Tarr Thaler(10 Jahre),
erzählt vonAdriana und Giulia Tarr Thaler (8 Jahre)

ENG_Flyer (PDF)


GESCHICHTENBAUM JUKIBU:
Français et Spagnol:
Francés y Español

Samedi, 02.11.13 à 10h30
Sábado 02.11.2013, 10:30 hrs
Sa. 02.11.13, 10:30h

"BAÑO DE AZÚCAR PARA ISABEL"
Nadia se ha mudado a México con sus Padres. Allí son muchas cosas diferentes de lo que conocía hasta ahora.Carlos, su nuevo amigo, la invita a una gran fiesta …. “El Día de Muertos”.
Ven a celebrar con nosotros

"GLAçAGE POUR ISABELLE"
Nadia a déménagé au Mexique avec ses parents. Il y a beaucoup de choses différentes de ce qu'elle connaissait auparavant.Carlos, son nouvel ami, l'a invitée à une fête .... "Le Jour des morts". Venez célébrer avec nous

"ZUCKERGUSS FÜR ISABELL"
Nadia ist mit ihren Eltern nach Mexiko gezogen. Dort ist manches erstaunlich anders, als sie es bisher kannte. Carlos, ihr neuer Freund, lädt sie zu einem großen Fest ein …. Das Fest des Totentags! Kommt und feiert mit uns

Con/avec/mit Sylvie Pfister
und Ximena Amador

Suckerguss_Flyer (PDF)


GESCHICHTENBAUM JUKIBU: DÄNISCH

Donnerstag 31.Oktober 2013; 19:00 h

Buchbesprechung auf DÄNISCH mit
Ingelise Jensen und Mette Moser.
In Zusammenarbeit mit dem Danske Club Basel.Anschliessend Filmabend
In Zusammenarbeit mit dem Dänischen Club Basel


GESCHICHTENBAUM JUKIBU:
Español / Castellano
(Spanisch)

Miércoles 30.10.13; 15:30 hrs
Mi. 30.10.13; 15:30h

Una Obra presentada por el teatro „Giandolà“ – Anita Reccia

Una bellísima historia de amor en la que los protagonistas tienen que luchar contra las intenciones de una ‘maga muy maga’.

Esta historia se cuenta con figuras de mesa hechas de algodón y lana teñida con tintes vegetales.
(A partir de los 4 años)
Leída por Nelly Stark
In Zusammenarbeit mit dem Círculo Latinoamericano de Basilea y FOLC Hiapanoamericano

Jorinde_Jorindel (PDF)


Einführung in den WebOPAC

Mittwoch, 29. Oktober 2013 ab 16.00h

Der JUKIBU Katalog ist online. Wir helfen Ihnen bei der Recherche, Reservierung, Verlängerung, usw.


GESCHICHTENBAUM JUKIBU:
日本語と英語
Japanese and English
(Japanisch und Englisch)

Sa. 26. Oktober 13; 10:30h
2013年10月26日 (土)10時30分より
Saturday, 26.10.2013, 10:30

一寸法師は針の刀を持ってお椀の舟に乗り都へ行きます

The tiny Samurai

Der winzige Samurai
eine abenteuerliche Geschichtemit

Yukiko Nützi und Maureen Senn

Winzige_Samurai_Flyer (PDF)


GESCHICHTENBAUM JUKIBU: Bené- schneller als das schnellste Huhn

Freitag, 25. Oktober 15.30 Uh

Eine Geschichte aus Brasilian
Ein Ballkünstler aus Brasilien: Fussball ist für Bené das Grösste. Egal, was er macht, Bälle begleiten ihn überallhin. Er spielt damit, er träumt davon. Aber Benés Familie lebt auch von den Bällen, sie nähen diese in Handarbeit jeden Tag.
Die Kinderbuchautorin Eymard Toledo erzählt auf portugiesisch und deutsch. In Zusammenarbeit mit Baobab Books.

Bené-Flyer (PDF)


GESCHICHTENBAUM JUKIBU:
Français et Allemand
Französich und Deutsch

Samstag 21.09.13, 10:30 Uhr

Un lapin en cavale et un renard en appétit se retrouvent coincés sur une planche en équilibre instable au dessus d'un torrent. Pour survivre, il vont devoir rester à deux et apprendre à vivre ensemble. Une histoire non dénuée d'humour sur les rapports entre les grands et les petits.
Avec / Mit
Sylvie Pfister et Lili Bouché

Bascule_Flyer (PDF)


GESCHICHTENBAUM JUKIBU:
Türkisch und Deutsch
Der Regenbogenfisch
Türkçe ve Almanca
Türkisch und Deutsch

Mittwoch. 18.09.2013; 15:30h

Der Regenbogenfisch lebt zufrieden mit seinen Freunden, als ein kleiner Fisch hilfesuchend zu ihnen kommt. Doch der Zackenfisch duldet keinen Fremdling und der Regenbogenfisch traut sich nicht zu widersprechen. Als jedoch Gefahr droht, weiß der Regenbogenfisch, was er zu tun hat: Er eilt dem kleinen Fisch zu Hilfe.

Regenbogenfisch_hilft mir_Flyer (PDF)


GESCHICHTENBAUM JUKIBU
Iciri-piciri

Magyar
(Ungarisch)

Samstag 14. September 2013, 10:00 Uhr

Bázeli Magyar Iskola és Óvoda Egyesület

Eine lustige ungarische Geschichte (Puppenspiel)mit der ungarischen Schule und Kindergarten Basel

Iciri-piciri HANDZETTEL (PDF)


GESCHICHTENBAUM JUKIBU
கிராமத்துக் கஞ்சன்
Der Geizhals des Dorfes

தமிழ் மற்றும் ஜெர்மன்
Tamilisch und Deutsch

Mittwoch 04. September 13; 16:30 h
புதன் 04 09 2013; 16:30 மணி

Eine spannende und lustige Geschichte über einen geizigen Verkäufer der nach einer Lektion nie wieder geizig war.

Mit Teveen (14 J.), Thenaa (9 J.) und Thargini (Mami) Shanmuganathan.

Der Geizhals des Dorfes HANDZETTEL (PDF)


GESCHICHTENBAUM JUKIBU
GESCHICHTENZEIT FÜR DIE KLEINEN
mit Susi Fux Figurenspielerin
Für Eltern mit ihrem Kind im Alter
AB 2 JAHRE

Deutsch

Mittwoch 28.08.2013; 10:00h
Mittwoch 27.11.2013; 10:00h

Wir tauchen in Bilderbuchwelten ein und erleben spannende Abenteuer mit deutschsprachigen Bilderbüchern.
Spannende Geschichten

Flyer SUSI FUX (PDF)


GESCHICHTENBAUM JUKIBU
VORLESEFEST
IM KANNENFELDPARK
10 in Geschichten in verschiedenen Sprachen

Sonntag 25.08.2013;
11:00 - 17:00 Uhr

GESCHICHTEN IM PARK
Im Rahmen des Vorlesefestes
IM KANNENFELDPARK
Das Erziehungsdepartement des Kantons Basel-Stadt lädt zum grossen Vorlesefest für Kinder


GESCHICHTENBAUM JUKIBU
しあわせいろのカメレオン
Seine eigene Farbe

日本語とドイツ語
Japanisch und Deutsch

Samstag 15. Juni 2013, 10:30 h
2013年6月15日(土) 10時30分より

みんなのように、いつも同じ色でいたいのに

紙芝居 しあわせいろのカメレオン
どこに行ってもその場所と同じ色になってしまうカメレオンは、しょんぼりしています。

Alles auf der Welt hat eine eigene Farbe, nur das Chamäleon nicht. Kann er seinen Platz auf dieser Welt finden und glücklich werden?
Eine Kamishibai-Geschichte mit
Yukiko Nützi und Regula Plattner

Seine eigene Farbe HANDZETTEL (PDF)


GESCHICHTENBAUM JUKIBU
JORINDA E JORINGHELLO

ITALIANO
ITALIENISCH

Mittwoch 05. Juni 2013, 15:30h
Mercoledì; 5 giugno 2013 ore 15.30

il Teatro Giandolà di Anita Recchia
presenta con le marionette da tavolo la fiaba
"JORINDA E JORINGHELLO"
Adei fratelli Grimm

Das „Giandolà Theater“ mit Anita Recchia führt das Märchen "Jorinde und Joringel“ als Puppenspiel in italienischer Sprache auf

Jorinda e Joringhello HANDZETTEL (PDF)


JUKIBU'da okuma – Uçan Salı

Mi. 29. Mai 2013 um 18.30 Uh

Lesung in der JUKIBU
Der fliegende Dienstag
Ebru Wittreck, die Übersetzerin des soeben auf Deutsch erschienenen Kinderbuches, liest auf Türkisch und auf Deutsch.Anschliessend an die Lesung wird die Zeichnungsausstellung "Mein Buchumschlag" der Klasse 3a, Petersschulhaus mit türkischem Gebäck und Getränk eröffnet.Baobab Books ist mit einem Büchertisch präsent.


GESCHICHTENBAUM JUKIBU
Geschichten für die Kleinen mit
Susi Fux Figurenspielerin
Für Eltern mit ihrem Kind im Alter
AB 2 JAHRE

Deutsch

Mittwoch 29.05.2013; 10:00h
Mittwoch 28.08.2013; 10:00h
Mittwoch 27.11.2013; 10:00h

Wir tauchen in Bilderbuchwelten ein und erleben spannende Abenteuer mit deutschsprachigen Bilderbüchern.
Spannende Geschichten
mit SUSI FUX

Susi Fux Figurentheater HANDZETTEL (PDF)


GESCHICHTENBAUM JUKIBU
Bolgár
Bulgarisch

Sa. 25. Mai 2013 ab 10.30 Uh

ha прaзhиka на 24. май – Деня на българската просвета и култура и на славянската писменост

Българскоto училище Базел и JUKIBU ви канЯT Сърдечно

Die Bulgarische Schule Basel und JUKIBU laden Sie herzlich einzur 24. Mai Feier- dem Tag der Bulgarischen Bildung, der Kultur und der kyrillischen Schrift


GESCHICHTENBAUM JUKIBU
Jinsi Wanyama Walivyopata Rangi Zao
Wie die Tiere ihre Farbe bekamen

Kiswahili na Kijerumani
Swahili und Deutsch (mit englischen Unterstützung)

Mittwoch 15. Mai 2013, um 15:30 h
Jumatano 15 Mei 2013, saa 15:30 saa

Hadithi kkutoka Tanzania Imesimuliwa na AGNES MPATA


Eine traditionelle Geschichte aus Tansania mit aussergewöhnlichen, farbigen Bildern im Tingatinga-Stil. Stars sind die Tiere der afrikanischen Steppe.
Agnes Mpata erzählt die Geschichte in ihrer Muttersprache Swahili, Vreni Meyer parallel dazu auf Deutsch.
Eine Veranstaltung in Zusammenarbeit mit:HELVETAS, Regionalgruppe Basel
www.tingatinga.ch

Wie die Tiere ihre Farbe bekamen HANDZETTEL (PDF)


GESCHICHTENBAUM JUKIBU
Rüzgarin Üzerindeki Sehir
Die Stadt auf dem Wind

Türkçe ve Almanca
Türkisch und Deutsch

Mittwoch 08. Mai 2013; 15:30h
Çarşamba 2013/05/08; 15:30

Bazen esen bir rüzgâr, insanların bütün hayatlarını değistirebilir. İnsanlar, rüzgârın üzerinde yaşamayı, yaşadıkları şehre geri dönmeye tercih edebilirler.
Emine Meral anlatiyor

Ein starker Wind kann das ganze Leben durcheinanderwirbeln. Und es gibt sogar Menschen, die nicht in ihre Stadt zurückkehren wollen, sondern das Leben auf dem Wind vorziehen. Erzählt von Emine Meral

Stadt auf dem Wind HANDZETTEL (PDF)


GESCHICHTENBAUM JUKIBU
「ぶんぶくちゃがま」
Der Wunderkessel

日本語とドイツ語
Japanisch und Deutsch

Samstag 20. April 2013, um 10:30 Uhr
2013年4月20日(土)10時30分より

紙芝居「ぶんぶくちゃがま」
たぬきと和尚さんの心温まるお話。

Ein japanisches Märchen.
Eine Kamishibaigeschichte
Mit Yuki Nützi und Regula Plattner

Der Wunderkessel HANDZETTEL (PDF)


GESCHICHTENBAUM JUKIBU
Das Verschwundene Geburtstagsgeschenk

Deutsch

Mittwoch, 17. April 2013, 15:30 h

Ein weiteres Abenteuer mit dem beliebten Kasperli und Michi, seinem Freund.

Ein Geburtstagsgeschenk, welches für die Prinzessin bestimmt ist, verschwindet spurlos. Kasperli und Michi machen sich auf die Suche nach dem Geschenk und erleben dabei allerlei Spannendes mit der Hexe "Nörgeligäx" und einem Krokodil.
Ob Kasperli und Michi das Geschenk finden und ob sie einmal mehr der Hexe

entkommen?mit Karin Boss und Irène Letze

Kasperli_vo_Därwil HANDZETTEL (PDF)


GESCHICHTENBAUM JUKIBU
Printemps de poètes
Frühling der Dichter

Français et Allemand
Französich und Deutsch

Samstag 13. April 2013, um 10:30 h
Samedi, 13 avril 2013 à 10h30

Poésie en français et en allemand et un peu plus.... par Sylvie Pfister, Lili Bouché et Elisabeth Brasier

Gedichte auf Französisch und Deutsch und vieles mehr…mit Sylvie Pfister, Lili Bouché et Elisabeth Brasier


GESCHICHTENBAUM JUKIBU
Les Contes de la lune
(Mond Märchen)

Français (avec soutien en Japonais)
フランス語 (日本語での説明可)
(Französisch mit Japanischer Unterstützung)

Samstag 23.März 2013, um 10:30 h
Samedi, 23. mars 2013 à 10h30

A ne manquer sous aucun prétexte
«les Contes de la lune».
Un spectacle de
Jean-Claude Pommierde la compagnie Pokkowa-pa.

ポコワ・パのメンバー
Jean-Claude Pommier
氏による紙芝居上演
2013年3月23日(水) 10時30分より

Jean-Claude POMMIER Mitglied der Französisch-Japanischen Theaterkompanie POKKOWA-PA, wird uns zwei Kamishibai „Mond Märchen“ in französischer Sprache mit japanischer Unterstützung erzählen:
„Kaguyahime“, eine der berühmten traditionellen Japanischen Geschichten und
„Baka“ ein original Märchen über die Freundschaft zwischen einem kleinen Mädchen und einem Hund.
„Kamishibai“: ein kleiner japanischen Papiertheater aus der Tradition des Geschichtenerzählens in Japan.

Mond Märchen HANDZETTEL (PDF)


GESCHICHTENBAUM JUKIBU
Pato! Conejo!
Ente! Hase!

Español y Alelmán
Spanisch und Deutsch

Mittwoch 13. März 2013, 16.00 h.
Miércoles 13 de marzo 2013, 16 h

Celina y Santiago nos contarán una historia, que nos acercará a ilusiones ópticas.
Se pordrá saber quién tiene la razón?
Con Celina y Santiago Seghezzo
(10 y 7 años)

Celina und Santiago führen die Kinder mit dieser Geschichte an optische Täuschungen heran.
Können wir herausfinden wer nun Recht hat?
Mit Celina und Santiago Seghezzo
(10 und 7 Jahre)

Ente! Hase! HANDZETTEL (PDF)


GESCHICHTENBAUM JUKIBU
ملك الحيوانات
König der Tiere

عربي و الماني
Arabisch und Deutsch

Samstag 02. Februar 2013, 1030 h

سئم الأسد ذات يوم و قرر أن يعتزل الملك،
و طلب من الحيوانات أن تختار ملكاَ غيره.
على من سيقع الاختيار يا ترى؟
قصة مشوقة مع كريم (15) و كوثر (12)

Wie reagierten die Tiere als der Löwe nicht länger König der Tiere sein wollte? Eine Spannende Geschichte mit Karim und Kaotar Zhou(15 und 13 Jahre alt)

König der Tiere HANDZETTEL (PDF)


GESCHICHTENBAUM JUKIBU
Fazekas Mihály: Lúdas Matyi
Die lustige Geschichte von Matti

Magyar
(Ungarisch)

Samstag 26. Januar 2013, 10.00h
2013. január 26., szombat 10.00 óra

Fazekas Mihály: Lúdas Matyi
Skorski Ágota és Steinegger Eszter mesél a bázeli magyar iskolásokkal.

"Die lustige Geschichte von Matti", der Gänsejunge, oder "Lúdas Matyi", basiert auf Volkserzählungen.
Eine ungarische Geschichte mit Ágota Skorski und Eszter Steinegger und der ungarischen HSK-Schule.


Bulgarisches Bücherfest

Sa. 19. Januar 2013, 10 h

Eine Zusammenarbeit mit der Bulgarische Schule Basel


GESCHICHTENBAUM JUKIBU
L'écureuil et la première neige
Herr Eichhorn und der erste Schnee

Français et Allemand
Französich und Deutsch

Sa. 05. Januar 2013, um 10:30 h
Samedi, 05 janvier 2013 à 10h30

Une histoire en français et en allemand et un peu plus....Racontée par Sylvie Pfister et Lili Bouché

Eine Geschichte auf Französisch und Deutsch und vieles mehr…Erzählt von Sylvie Pfister und Lili Bouché


GESCHICHTENBAUM JUKIBU
Nuit magique
Zaubernacht

Français et Allemand
Französisch und Deutsch

Samstag 08. Dez. 12, 10:30h
Samedi, 08 décembre 2012 à 10h30

Une histoire en français et en allemand et un peu plus....

Eine herzergreifende und einfühlsam illustrierte Weihnachtsgeschichte über den Wert von Freundschaft und Liebe in unserer materiellen Konsumwelt
Avec / mit
Sylvie Pfister et Lili Bouché

Zaubernacht HANDZETTEL (PDF)


GESCHICHTENBAUM JUKIBU
Принцесса Аврора
Prinzessin Aurora

На русском и немецком языках
Russisch und Deutsch

Четверг 6 декабря 2012 г., в 16.30 ч.
Donnerstag 6. Dezember 2012, 16.30h

Cказка «Принцесса Аврора» по мотивам сказки «Спящая красавица» Братьев Гримм
C Еленой Вайсскопф и Людмилой Майер-Бабкиной

Eine Märchen nach «Dornröschen» von Gebrüder Grimm
Mit Elena Weisskopf und Lioudmila Meier-Babkina

Prinzessin Aurora HANDZETTEL (PDF)


GESCHICHTENBAUM JUKIBU
La fanciulla con la lanterna
(Laternenmädchen)
„Giandolà Theater“ mit Anita Recchia
Puppenspiel

Italiano
(Italienisch)

Mittwoch, 5. Dez.,15.30h

Questa e' la storia di una fanciulla a cui un colpo di vento aveva spento la sua Lanterna mentre passeggiava nel bosco.
Che fare? La fanciulla incontra un riccio, un orso e una volpe ma nessuno dei tre puo' aiutarla a risolvere il suo problema.
Lei si dispera ma le viene in aiuto una stella che le dice che solo il sole puo' aiutarla! La fanciulla si rincuora e riprende il suo cammino alla ricerca del sole. Incontra una nonna che fila, un calzolaio che ripara una scarpa e un bambino che giuoca e, a tutti loro chiede di accompagnarla al suo incontro con il sole ma, ciascuno di loro, ha il proprio lavoro che non puo' lasciare.
Lei pazientemente riprende il cammino e sale sulla montagna dove il sole esaudira' il suo desiderio. Con la sua lampada accesa ritornera' sui suoi passi verso casa rincontrera' il bambino, il calzolaio e la nonna e li aiutera' ad accendere i loro lumi perche' nel frattempo anche loro sono rimasti al buio!
Solo gli animali sono disturbati dalla l

Laternenmädchen HANDZETTEL(PDF)


GESCHICHTENBAUM JUKIBU
さるかに合戦
Der Affe und der Krebs

ドイツ語 と スイスドイツ語
Japanisch und Deutsch

Samstag 01. Dez. 2012, 10:30h

Eine japanische Kamishibaigeschichte
Mit Yukiko Nützi und Regula Plattner

Der Affe und der Krebs HANDZETTEL (PDF)


GESCHICHTENBAUM JUKIBU
มังกรไำฟไม่เรียนหนังสือ
Der Drache, der in die Schule nicht gehen will

Thai und Deutsch

Sa. 24. Nov. 2012, 10.30h
วันเสาร์ ที่ ๒๔ พฤศจิกายน พ.ศ. ๒๕๕๕ เวลา ๑o:๓o น

ประภาส ชลศรานนท์ / ชัยพร พานิชรุทติวงศ์
เรื่องราวแสนสนุกของเจ้ามังกรจอมดื้อที่ไม่ยอมเรียนหนังสือ เมื่อต้องเอาชนะเจ้าลิงเจ้าปัญญา และเหล่าสัตว์ตัวอื่นๆ ขอชวนเด็กๆืุทุกคนมาร่วมเป็นกำลังใจให้เหล่าสัตว์น้อยใหญ่ในการต่อสู้กับเจ้ามังกรไฟจอมขี้เกียจด้วยกันนะคะ

Eine spannende und lustige Geschichte zum Zuhören, Singen und Malen.
Mit Chuenkamon Schwendemann & Regula Schneider

Der Drache, der in … HANDZETTEL (PDF)


GESCHICHTENBAUM JUKIBU
Die Schrottplatzwächter
Deutsch

Mittwoch 21. November 2012, 15.30 Uh

Eine abenteuerliche Geschichte, in der Hunde die Hauptrolle spielen.
"Eine Bande von Hunden, die etwas unglaubliches erleben."

Geschrieben und erzählt von
Michelle Küry (14. Jahre)

"Die Schrottplatzwächter" HANDZETTEL (PDF)


GESCHICHTENBAUM JUKIBU
Лев Толстой «Три медведя»
Leo Tolstoj «Drei Bären»

На русском и немецком языках
Russisch und Deutsch

Donnerstag 15. Nov., 16.30 Uhr
Четверг 15 ноября 2012 г., в 16.30 ч.

Сказка про одну девочку, которая заблудилась в лесу и cтала искать дорогу домой, а пришла в лесу к одному домику, где кто-то жил…
C Еленой Вайсскопф и Людмилой Майер-Бабкиной
Cледующее чтение на немецком и русском6.12.12 в 16.30ч.

Die Geschichte von einem Mädchen, das sich im Wald verlaufen hat und nach einem Weg nach Hause suchte und statt dessen zu einem Waldhäuschen kam, wo jemand wohnte.
Mit Elena Weisskopf und Lioudmila Meier-Babkina
Nächste Lesung auf Russisch und Deutsch am 6.12.12 um 16.30h


GESCHICHTENBAUM JUKIBU
Feuer und Flamme" Schweizer Erzählnacht 2012

09.11.2012 von 19.00 bis 23.00 U.

Mit Celina Seghezzo (10 Jahre)
"Den Ängel des Feuers"
Nathalie und Samy
FEUERSHOW
und JUKIBU-TEAM
Am Feuer Geschichten hören, basteln und eine Überraschung erleben.
Bitte warme Kleidung. Beim Basteln kann Flecken geben.
Viel Spass.


GESCHICHTENBAUM JUKIBU
Frida y Diego en la tierra de los esqueletos
Frida et Diego au pays des squelettes
Frida und Diego im Land der Skelette

Español y francés
Espagnol et français
(Spanisch und Französisch)

Samstag, 3. November 2012, 10.30h
Sábado 03 de noviembre del 2012. 10:30 hrs
Samedi, 3 Novembre 2012, 10h30

Día de Muertos

Le jour de la fête des morts au Mexique

Das Fest des Totentags

Mit Sylvie Pfister u. Ximena Amador


JUKIBU erzählt Geschichten auf dem Petersplatz

Samstag, 22. September, 11.00-13.00 Uh

Programm (PDF)


Vorlesefest im Kannenfeldpark
GESCHICHTENBAUM JUKIBU

Sonntag, 28. August 2012

Das Erziehungsdepartement des Kantons Basel-Stadt lädt zum grossen Vorlesefest für Kinder ab drei Jahren und Familien ein.

HANDZETTEL (PDF)


GESCHICHTENBAUM JUKIBU
こぶとりじいさん
Der alte Mann mit der grossen Beule

ドイツ語 と スイスドイツ語
Japanisch und Deutsch

Samstag 16. Juni 2012, 10:30h
日時:6月16日(土) 10時30分より

紙芝居 その他

Eine japanische Überlieferung. Eine Kamishibaigeschichte
MitYukiko Nützi und Regula Plattner

こぶとりじいさん HANDZETTEL (PDF)


GESCHICHTENBAUM JUKIBU
Bilderbuchlesung mit dem bekannten und beliebten Kinderbuchautor
Lorenz Pauli

PIPPILOTHEK???

Deutsch

Samstag 09. Juni 2012, 14.00 h

Was passiert, wenn ein Fuchs in die Pippilothek, also eigentlich in die Bibliothek, schleicht? Das kann ja heiter werden!

“Eine Hand voll Buchstaben, ein Kopf voll Geschichten.
Meine Geschichten schreibe ich für Kinder zwischen 4 und 11 Jahren und ihre Erwachsenen”
(Lorenz Pauli).

PIPPILOTHEK??? HANDZETTEL (PDF)


GESCHICHTENBAUM JUKIBU
Español
Spanisch

Mittwoch 06. Juni 2012, 15.00h
Miércoles 06 de junio del 2012, 15:30 hrs

Una historia divertida y amena, con manualidades y mucho más.

Eine Spannnende Geschichte mit Basteln und vieles mehr auf Spanisch mit
Nelly Stark-Corredor


GESCHICHTENBAUM JUKIBU
Mais où est donc ornicar?
Oskar das Schnabeltier

Français et Allemand
Französisch und Deutsch

Samstag 02. Juni 2012, 10:30h
Samedi, 02 juin 2012 à 10h30

Quand Ornicar arrive à l'école des animaux,il n'entre dans aucun des groupes d'animaux déjà constitués.Ornicar est un cas particulier, un mystère pour tous.
Racontée par Sylvie Pfister et Lili Bouché

Als Oskar in die "Tierschule" kommt, passt er zu keiner bisher gültigen Tiergruppe. Oskar ist ein Fall für sich, ein Rätsel für alle. Eine Geschichte um die Tierordnung zu verstehen. Ab 6 Jahre alt

Oskar das Schnabeltier HANDZETTEL (PDF)


GESCHICHTENBAUM JUKIBU
The selfish crocodile
Das sehr unfreundliche Krokodil

English and German
Englisch und Deutsch

Mittwoch 30. Mai 2012, 15.30h
Wednesday, 30th May, 2012 15.30 h.

Deep in the forest, by the banks of a great river, lived a large crocodile. He was a very selfish crocodile and he wouldn’t share the river with any other creature. He thought it was HIS river! So, the animals stayed away. But, one day there was a terrible scream, - the crocodile had a toothache. Nobody dared to help him, until …

Kommt bloß nicht zu nahe an meinen Fluss, warnt das große unfreundliche Krokodil die anderen Dschungel-Bewohner allmorgendlich, sonst fresse ich euch auf. Es genießt seine Macht, die anderen Tiere fürchten sich sehr und nehmen lange Umwege in Kauf, um an Wasser zu gelangen. Doch eines Tages bekommt das schrecklich große unfreundliche Krokodil schreckliche Zahnschmerzen. Wer ist bereit, ihm zu helfen?A Kamishibai story told in Japanese and English followed with a craft
Mit Julie Telford und Melanie Joliat

Krokodil HANDZETTEL (PDF)


GESCHICHTENBAUM JUKIBU
Nimo le jardinier magicien
Nimo der Zaubergärtner

Allemand et Français
Deutsch und Französisch

Samstag 12. Mai 2012, 10:30 h
Samedi, 12 mai 2012 à 10h30

Avec La compagnie Felucca
... un petit jardinier à la main verte qui ferra pousser des plantes bien étonnantes sur son balcon! Cette création a pris sa forme en collaboration avec les jeunes spectateurs.

Mit den Figurentheater Felucca
... was ein grüner Daumen so alles anrichten kann!
Ein Mitmach- und Anschautheater für Alle, die wachsen, ob sie es wollen oder nicht!
Ab ca. 3 Jahren, ausgewachsene Begleitpersonen sind herzlich willkommen...

Nimo / Theater Felucca HANDZETTEL (PDF)


GESCHICHTENBAUM JUKIBU
As aventuras do cometa Finório

Português
(Portugiesisch)

Mittwoch 09. Mai 2012, um 15.00 h
dia 9 de maio, 15.00 horas.

Programa para crianças com jogos e música
O universo é muito, mas muito maior do que qualquer um pode imaginar. E se estende até se perder de vista, num abismo sem fim. É lá, onde habitam cometas, galáxias, estrelas e planetas, inclusive a nossa casa: o planeta Terra.
E, nas profundezas deste vasto universo vivia um pequeno cometa chamado Finório.
Finório era um cometa muito esperto, brincalhão cujo passatempo predileto era percorrer o universo em busca de aventuras. Por causa de sua extrema curiosidade, ele vivia fazendo novas amizades e descobertas. Embora sempre disposto a ajudar, Finório, muitas vezes, mesmo sem querer, arrumava muita confusão.
Acompanhar a viagem do Cometa Finório é também conhecer um pouquinho mais do céu, dos planetas e das estrelas, cheios de encantos e mistérios.

Die Kurzgeschichten “As aventuras do Cometa Finório” erzählen die Abenteuer einer kleinen und schlauen Kometen namens Finório. Wegen seiner extremen Neugier, erfreut er sich auf neue Freunds

Cometa Finório HANDZETTEL (PDF)


GESCHICHTENBAUM JUKIBU
C'est pas ma faute!
Ich bin nicht schuld!

Français et Allemand
Französisch und Deutsch

Samstag 05. Mai 2012, 10:30h
Samedi, 05 Mai 2012 à 10h30

Une histoire en français et en allemand et unpeu plus.... Racontée par
Sylvie Pfister et Lili Bouché
Rien ne va plus à l'étable ! La vache, l'âne, le cochon, le chien, le chat, le poussin et… un moustique qui passait par là, par un étonnant concours de circonstances, ont botté les fesses de la fermière.

Eine Geschichte von Christian Voltz erzählt auf Französisch und Deutsch und vieles mehr…

Ich bin nicht schuld HANDZETTEL


GESCHICHTENBAUM JUKIBU
Importancia de la lengua materna en el desarrollo infantil
Español
(Spaisch)

Donnerstag 03. Mai 2012, 19.30 h
Jueves 03 de mayo del 2012, 19:30 hrs

Importancia de la lengua materna en el desarrollo infantil

Lic. Marcella Ramelli
*Sistema de enseñanza HSK
(Heimatliche Sprach-und Kulturkurse) Prof. Claudia Leyh

*Conocemos la biblioteca y su oferta en español

Con la colaboración de: Círculo Latinoamericano de Basilea
www.cilaba.ch
*APERO


GESCHICHTENBAUM JUKIBU
Velada de cuentos con la narradora colombiana Sylvia Camelo
Erzählungen für Junge Erwachsene und Erwachsene

Samstag 28. April 2012, 19.00h

Ein Abend mit der kolumbianischen Geschichtenerzählerin Sylvia Camelo, die direkt aus Frankreich uns besucht.
In kooperation mit dem
CLB - Círculo Latinoamericano de Basilea www.cilaba.ch


GESCHICHTENBAUM JUKIBU

Geschichten für die Kleinen
Mit Susi Fux Figurenspielerin

Mittwoch 25. April 2012, 10.00 h

Eltern-Kind Geschichten eine Art MuKi Turnen mit Bilderbüchern und Geschichten. Für Eltern mit ihrem Kind im Alter ab 2 Jahren.
Gemeinsam gehörte Geschichten machen am meisten Spass


APRIL
JUBILÄUMSANLASS
Drawing comics with Randy DuBurke
8 years

Freitag 20. April 2012, 15.30 h

Randy DuBurke is known for his fine art gallery exhibition work, commercial illustration and comics, most notably his work on 'Black Canary' in Action Comics Weekly. A self-taught artist, DuBurke has worked extensively as a cover artist for 'Animal Man', 'The Darkstars', 'Mrs Tree and 'The Shadow'. For the Paradox Mystery collection, he made the graphic novel 'Hunter's Heart'. He also contributed to many of Paradox' 'Big Books'.


FAMILIENSONNTAG

Sonntag, 25. März 12, ab 10.00 h

10.000 Uhr
Brunch im Union
Klybeckstrasse 95, 4057 Basel
anschliessend eine Geschichte aus Senegal in Wolof und Deutsch mit Oumar Diouf
12.000 Uhr
Fährifahrt zur JUKIBU
(Gesponsert von JUKIBU)
13.00 Uhr:
zwei moderne arabische Märchen auf Deutsch und Arabisch mit Rauda Swobeet Kaudi.:
"Das ist wunderschön" von Fuad Qa'ud und Fuad al-Futaih und
"Das mutige Kleid" von Fauziya Raschid und Ihab Schakir

Familientag Flyer (PDF)


GESCHICHTENBAUM JUKIBU
Разбойник Хотценплотц
Der Räuber Hotzenplotz

На русском и немецком языках
Russisch und Deutsch

Samstag 24. März 2012, 14.00 h
Суббота 24 Марта 2012 года, 14,00 часов

Ein Klassiker der Kinderliteratur. Eine lustige Erzählung über den Räuber Hotzenplotz und den Jungen Kasperl und sein Freund Seppel. Der Autor der Geschichte, ein deutscher Kinderbuchautor Otfried Preussler, ist weltweit bekannt.

Mit Tanja Krupska und Natalie

Der Räuber Hotzenplotz HANDZETTEL (PDF)


GESCHICHTENBAUM JUKIBU
Te lo prometo
Das verspreche ich dir

Español y Alemán
Spanisch und Deutsch

Freitag, 23. März 2012, 15.30 h
Viernes 23 de Marzo, 15.30 h.

Bruno, una marmota, despierta de su sueño invernal. Fresco y descansado, se va a pasear por el mundo.Para su gran alegría se encuentra con una flor hermosa de “diente de león” , con quién pasa toda la primavera. Pero al pasar un poco de tiempo, a Bruno sólo le queda una promesa...Ven a compartir con nosotros un rato agradable.

Bruno, das Murmeltier, erwacht aus seinem Winterschlaf. Gestärkt und ausgeruht marschiert er in die große weite Welt. Zu seiner großen Freude trifft er schon bald einen wunderschönen Löwenzahn und verbringt den Frühling mit ihm. Doch als aus dem Löwenzahn eine Pusteblume wird, bleibt Bruno nur ein Versprechen...Eine poetische Bilderbuchgeschichte, die Vertrauen und Freundschaft ganz leise und tief wirken läßt.Kommt vorbei und habt Spass mit uns. Wir werden auch Basteln und vieles mehr!

Mit Ximena Amador und Nelly Stark

"Te lo prometo" HANDZETTEL (PDF)


GESCHICHTENBAUM JUKIBU
Begegnung mit der Brasilianischen Buchautorin Izabelle Valladares und andere Autoren

Português
(Portugiesisch)

Donnerstag, 22. März 2012, 15.00h und
19.00 h

15:00 Uhr -
Programm für KINDER, mit SPIELE UND MUSIK

19:00 Uhr -
Programm für JUNGE ERWACHSENE UND ERWACHSENE

Begegnung BUCHAUTORES-Brasil HANDZETTEL (PDF)


GESCHICHTENBAUM JUKIBU
Le corbeau et le renard
Der Rabe und der Fuchs

Français et Allemand
Französisch und Deutsch

Samstag 17. März 2012, 10:30 h
Samedi, 17 mars 2012 à 10h30

Une fable de Jean de la Fontaine
Une histoire en français et en allemand et unpeu plus.... Racontée parSylvie Pfister et Lili Bouché

Eine Fabel von Jean de la Fontaine
Eine Geschichte auf Französisch und Deutsch undvieles mehr… Erzählt vonSylvie Pfister und Lili Bouché

Der Rabe und der Fuchs HANDZETTEL (PDF)


GECHISCHTENBAUM JUKIBU
米西的快樂花園
Der glückliche Mischka

中文 和 德文
Chinesisch und Deutsch

Freitag 16. März 2012, 15.30 h
3 月 16日 星期五, 下午15:30分

米西, 小刺蝟喜歡躺在花園的草地上觀賞天空中千變萬化的雲朵, 聽聽鳥叫聲。可是泰瑞爺爺告訴米西 一個充滿意義和有趣故事。
故事之後還有小朋友的勞作時間。
阮筱婷 和Melanie Joliat

Mischka, der kleine Igel liegt am liebsten auf der Wiese und schaut in die Wolken. Nach einem Gespräch mit Opa Tarek zieht er in die Welt, um zu sehen, was andere aus ihrem Leben gemacht haben. Eine schöne Geschichte übers Glücklichsein.Anschliessend basteln wir zusammen
Mit Juan Hsiao-Ting & Mélanie Joliat

Der glückliche Lischka HANDZETTEL (PDF)


GESCHICHTENBAUM JUKIBU
ปูม้ากล้าหาญ
Der mutige Krebs

เล่าในภาษาำไืทยและภาษาเยอรมัน
Thailändisch und Deutsch

Samstag 10. März 2012, 10.30h
วันเสาร์ที่ ๑๐ มีนาคม ๒๕๕๕ เวลา ๑๐:๓๐ น.

ร่วมสนุกไปกับการฟังนิทาน
เรื่องราวของมิึตรภาพและการผจญภัย
ของเหล่าปู ปู ปู
เล่าในภาษาำไืทยและภาษาเยอรมัน
โดยครูชื่นกมลและเรกูล่า ชไนเดอร์
วันเสาร์ที่ ๑๐ มีนาคม ๒๕๕๕ เวลา ๑๐:๓๐ น.

Eine spannende Geschichte über Freundschaft und Mut. Anschliessend malen wir zusammen.
Mit Chuenkamon Schwendemann & Regula Schneider.

Der mutige Krebs HANDZETTEL (PDF)


GESCHICHTENBAUM JUKIBU
GESCHICHTENZEIT FÜR DIE KLEINEN
mit Susi Fux Figurenspielerin
Für Eltern mit ihrem Kind im Alter AB 2 JAHRE
Deutsch

Mittwoch 07. März 12, um 10.00h

Eltern-Kind Geschichten
Eine Art MuKi Turnen mit Bilderbüchern und Geschichten.
Gemeinsam gehörte Geschichten machen am meisten Spass.Für Eltern mit ihrem Kind im Alter ab 2 Jahren.

GESCHICHTENZEIT HANDZETTEL (PDF)


Schriften der Welt

Donnerstag, 12. Januar - Freitag, 17. Februar 2012

Vernissage: Mittwoch, 11. Januar 2012, 18.30h


GECHISCHTENBAUM JUKIBU
つるのおんがえし
The grateful crane
(Der dankbare Kranich)

日本語と英語
Japanese and English
(Japanisch und Englisch)

Samstag 11. Februar 12, um 10:30h
2012年2月11日(土曜日) 10時30分より
Saturday, 11. February 2012 at 10:30 am

日本の民話 紙芝居 その他
Yukiko Nützi & Maureen Senn

A Japanese folktale
With Yukiko Nützi & Maureen Senn

(Ein japanisches Volksmärchen).

Der dankbare Kranich HANDZETTEL (PDF)


GECHISCHTENBAUM JUKIBU
Le pinceau magique
Der magische Pinsel

Français et Allemand
Französich und Deutsch

Samstag 04. Februar 12, um 10:30h
Samedi, 04 Février 2012, 10h30

Une histoire en français et en allemand et un peu plus.... Racontée par Sylvie Pfister et Lili Bouché

Eine Geschichte auf Französisch und Deutsch und vieles mehr… Erzählt von Sylvie Pfister und Lili Bouché

Der magische Pinsel HANDZETTEL (PDF)


GESCHICHTENBAUM JUKIBU
Lino vai ao circo
Lino geht zum Zirkus

Português e Alemão
Portugiesisch und Deutsch

Freitag 03. Februar 12, um 15.30 h
Sexta-feira, 3 de fevereiro , 15,30 horas

Uma divertida leitura com a jovem autora Manuela Fischer

Eine unterhaltsame Geschichte mit der jungen Autorin Manuela Fischer

Lino vai ao circo HANDZETTEL (PDF)


GECHISCHTENBAUM JUKIBU
Ali Baba és a negyven rabló
Ungarisch

Samstag 21. Januar 2012, um 10:00 h
2012. január 21-én 10.00 11.30-ig

Gyere velünk a JuKiBu-ba a mesefa alá, a magyar HSK mese- és játékdélelőttjére!

Steinegger Eszter és Skorski Ágota előadásában.


GESCHICHTENBAUM JUKIBU
Une figue de reve
Die süsseste Feige

Français et Allemand
Französich und Deutsch

Samstag 14. Januar 2012, um 10:30 h

Une histoire en français et en allemand et un peu plus....
Racontée par Sylvie Pfister et Lili Bouché


Eine Geschichte auf Französisch und Deutsch und vieles mehr…
Erzählt von Sylvie Pfister und Lili Bouché


GECHISCHTENBAUM JUKIBU

中国年的传说
中文-法语-德语

Une légende du Nouvel
Chinois, Français et Allemand

Eine Legende über das chinesische Neujahr
Chinesisch, Französisch und Deutsch

Samstag, 07.Januar 2012, 14.30 h
二零一二年元月七日,14:30
Samedi 07 Janvier 2012, 14h30

张蕾,姜凤和刘慧秀

Avec Lei Starck, Felice Jiang und Angela Liu

Eine Legende um das wichtigste Fest in China zu entdecken. Ab 6 Jahren mit Basteln.
Mit Lei Starck, Felice Jiang und Angela Liu


GECHISCHTENBAUM JUKIBU

Cuando los tres reyes magos ...
Als die drei Könige …

Español y Alemán
Spanisch und Deutsch

Freitag, 06. Januar 2012, 15.30 h
Viernes 6 de Enero 2012, 15.30 hrs

Un relato con Ximena Amador y Nelly Stark.
Ven a compartir con nosotros un rato agradable. Haremos trabajos manuales y mucho más. Te esperamos!

Eine Erzählung mit Ximena Amador und Nelly Stark.
Kommt vorbei und habt Spass mit uns. Wir werden auch Basteln und vieles mehr!


Schorschis Wunsch

Sonntag, 18. Dezember, 15.00 h

Schorschi findet an seinem Geburtstag im Garten einen alten Krug, darin wohnt ein Dschinn. Schorschi zieht den Korken des Kruges raus. Pfaff!!!, Der Dschinn fühlt sich in seiner Ruhe gestört, doch er muss Schorschi drei Wünsche erfüllen. Was werden wohl Schorschis Wünsche sein?
Familienvorstellung mit Christian Schuppli vom Figurentheater Vagabu

Schorschis Wunsch (PDF)


GESCHICHTENBAUM JUKIBU
La légende de saint Nicolas

Français & Allemand
Französisch & Deutsch

Samstag 10. Dezember, 10:30 h
Samedi, 10 décembre à 10h30

Une histoire en français et en allemand recontée
par Lili Bouché et Nelly Stark
Samedi, 10 décembre à 10.30 à JUKIBU


Eine Geschichte auf Französisch und Deutsch erzählt von Lili Bouché und Nelly Stark

La légende de saint Nicolas HANDZETTEL (PDF)


GESCHICHTENBAUM JUKIBU
„AUCH, mis dientes!“ = „Aïe, mes dents!“

Samstag, 22. Oktober, 10.30 H
Sábado 22 de Octubre, 10:30h
Samedi 22 Octobre 2011, 10h30

Un cuento divertido y emocionante. También para padres con niños que se rehusan a cepillar los dientes. =
Une histoire drôle et passionnante. Surtout pour les parents qui autour d`eux ont des petits résistants au brossage des dents.
(„Aua, meine Zähne!“ oder „Die Zahn-Monster-Party“ Eine lustige und spannende Geschichte. Auch für alle Eltern, die kleine Zähneputzverweigerer um sich haben).
Mit Sylvie Pfister und Nelly Stark