Interkulturelle Bibliothek für Kinder und Jugendliche

Ausleihe von Büchern in über 50 Sprachen

Elsässerstrasse 7 4056 Basel
Anfahrtsplan
Bibliotheksleiterin: Maureen Senn-Carroll
Stellvertretende Leiterin: Ebru Wittreck
Tel 061 322 63 19

Öffnungszeiten
Dienstag, Mittwoch, Donnerstag und Freitag 15:00 Uhr – 18:00 Uhr
Samstag 10:00 Uhr – 12:00 Uhr
In den Ferien jeweils am Mittwochnachmittag geöffnet.
Schulklassen und Gruppen nach Absprache auch ausserhalb der regulären Öffnungszeiten.

Bücher aus der ganzen Welt – Die Welt in Büchern wieder finden.
In der Region Basel leben viele Familien aus allen Teilen der Welt. Ihre Kinder wachsen zwei- oder mehrsprachig auf und bewegen sich in verschiedenen Kulturen. Für diese Kinder und Jugendliche wurde der Bibliothek JUKIBU gegründet.

Was bietet die JUKIBU an?
Bücher und andere Medien in über 50 Sprachen Computer mit Internetzugang Gratis WLAN Lesungen und andere Veranstaltungen in verschiedenen Sprachen Kontakt- und Informationsmöglichkeiten in verschiedenen Sprachen

Wer steht hinter der Bibliothek?
Die Bibliothek wird vom Verein JUKIBU getragen. Alle Interessierten sind als Mitglieder herzlich willkommen. Das finanzielle Rückgrat der Bibliothek bilden die GGG Basel die Stiftung Habitat die Jacqueline Spengler Stiftung weitere Sponsoren die Beiträge der Vereinsmitglieder Die JUKIBU ist Mitglied des Dachvereins Interbiblio (Interkulturelle Bibliotheken der Schweiz) 

Wer betreut die Bibliothek?
Die Bibliotheksleitung mit einem Team von ausgebildeten Bibliothekar/Innen SAB sowie engagierte Personen aus verschiedenen Sprachen und Kulturen

Unter dem Patronat der GGG Basel

PC-Konto 40-174221-6

Jahresbericht 
Jubiläumsbroschüre 2016 – 25 Jahre JUKIBU
JUKIBU Jahresbericht 2015 
JUKIBU Jahresbericht 2014
JUKIBU Jahresbericht 2013
JUKIBU Jahresbericht 2012
JUKIBU Jahresbericht 2011

Ausleihe von Büchern in über 50 Sprachen

Höre deine Sprache - Verse und Lieder zum Anklicken

Albanisch

Kali, karroca, karroca, karocierri Deutsche Übersetzung Ein Pferd, eine Kutsche, eine Kutsche, ein Kutscher

Bosnisch/Serbisch

Preso Petar preko puta, Pita Pavie po pet puta: «Posto, Pavle, par pataka?» “Par pataka, pet pataka!” Deutsche Übersetzung Petar ging über die Strasse und fragte Pavie 5 Mal: „Wieviel kosten ein paar Enten, Pavie?“ „ Ein paar kosten 5 Enten.“

Deutsch

Eins, zwei, drei, Deutsch Butter auf den Brei, Salz auf den Speck Und du musst weg.

Englisch

Bubble gum, bubble gum in a dish, How many pieces do you wish? Answer: four One, two, three, four and you are not it. Deutsche Übersetzung Kaugummi, Kaugummi in einer Schale, Wie viele Stücke wünschst du dir? Antwort: vier Eins, zwei, drei, vier und du bist weg.

Französisch

Abracadabra et de la poudre de perlimpinpin Deutsche Übersetzung Abrakadabra mit einer Prise des Wunderpulvers

Italienisch

Sotto la panca la capra campa. Sopra la panca la capra crepa. Deutsche Übersetzung Unter der Bank lässt sich die Ziege nieder. Auf der Bank krepiert die Ziege.

Japanisch

ひらいたひらいた 何の花がひらいた れんげの花がひらいた ひらいたと思ったら いつの間にかつぼんだ つぼんだつぼんだ 何の花がつぼんだ れんげの花がつぼんだ つぼんだと思ったら いつの間にかひらいた sie öffnet sich, sie öffnet sich was ist das für eine Blume, die sich öffnet? eine Lotusblume hat sich geöffnet und gerade, als ich dachte, sie hat sich geöffnet noch bevor ich es wusste, hat sie sich wieder geschlossen sie verschliesst sich, sie verschliesst sich was ist das für eine Blume, die sich verschliesst? eine Lotusblume hat sich geschlossen und gerade, als ich dachte, sie verschliesst sich noch bevor ich es wusste, hat sie sich wieder geöffnet    

Kroatisch

Eci, peci, pec, Ti si mali zec, A ja mala vjeverica, Eci, peci, pec. Deutsche Übersetzung Ezi, pezi, pez, du bist ein kleiner Hase, Ich bin ein kleines Eichhörnchen, ezi, pezi, pez.

Portugiesisch

Bom dia Deutsche Übersetzung Guten Tag

Rätoromanisch

Bun di Deutsche Übersetzung Guten Tag

Schweizerdeutsch

Aazele, Bölle schele, d’ Chatz gaht uf Walliselle, chunt si wieder hei, Hätt si chrummi Bei, Piff, paff puff, Und du bisch ehr und redlich duss

Spanisch

Tres tristes tigres trigan trigo en un trigal. Deutsche Übersetzung Drei traurige Tiger ernten Weizen auf einem Weizenfeld

Tamilisch

Kizhatu kizhavan vyazhakizhamai vaazhai pazhathil vazhuki vizhunthan. Deutsche Übersetzung Am Donnerstag ist ein alter Mann auf einer Banane ausgerutscht.

Thailändisch
Türkisch

Igne, migne, Ucu dügme. Alcik balcik Sen gir ! Sen cik ! Deutsche Übersetzung Nadel madel, auf der Spitze ist der Kopf. Pflatsch, pflotsch, du kommst rein, du gehst raus.

Ungarisch

Mitglied werden

Anmeldung für eine Mitgliedschaft im Verein

Name / Vorname *

Email

Strasse

PLZ / Wohnort

Datum

Telefon

Anzahl Personen

Bemerkungen

Bitte diesen Text abtippen
captcha

Allgemeine Anfragen

Fragen zu der Bibliotheksbenutzung und den Veranstaltungen, die in der JUKIBU stattfinden

Name / Vorname *

Email

Sprache

Bemerkungen

Bitte diesen Text abtippen
captcha


Die Buchbinder Bande

Freitags von 17.00-19.00 Uhr in der JUKIBU, ausser Schulferien

Für Kinder von 9 - 12 Jahren
Zusammen mit der Buchbinderin und Künstlerin Ximena Amador die Buchkunst lernen, entdecken, erfinden gestalten

Flyer


Schenk mir eine Geschichte
Entdecken Sie mit Ihrem Kind die Welt der Geschichten und der Bilderbücher

Deutsch | Mehrsprachig
Jeweils Mittwoch 15.30-17.00 Uhr
Türkisch
Jeweils Samstag 10.30-12.00 Uhr

Für Eltern mit Kindern von 2-6 Jahren

Flyer - Deutsch | Mehrsprachig
Türkisch


Büchermarkt in der JUKIBU

Von 14. März - 29. April 2017

Günstige Kinder- und Jugendbücher in Deutsch und anderen Sprachen


GESCHICHTENBAUM
7 unterhaltsame Geschichten, 8 Sprachen
Albanisch, Arabisch, Englisch, Portugiesisch, Somali, Spanisch, Tigrinya, Türkisch / Deutsch

Samstag 29.04.2017, 10:00 - 14:00 Uhr


Im Rahmen der Infomesse für Eltern mit Kleinkindern von 0 bis 5 Jahren – Erziehungsdepartement und Gesundheitsdepartement, bringt der GESCHICHTENBAUM-JUKIBU 7 unterhaltsame Geschichten, die in 7 verschiedenen Sprachen und Deutsch erzählt werden.

Mit:
Fitnete Drugzani - Albanisch & Deutsch
Julie Telford & Regula Plattner - Englisch und Deutsch
Maria Pereira - Portugiesisch & Deutsch
Jahan & Muna Sharif - Somali & Deutsch
Ximena Amador & Nelly Stark - Spanisch & Deutsch
Arsema Teklia - Tigrinya & Deutsch
Fatma Öztutan & Liselotte Rippas - Türkisch & Deutsch

in der Markthalle
beim Bahnhof SBB
Viaduktstrasse 10

Erziehungsdepartement des Kantons Basel-Stadt
Jugend, Familie und Sport
Abteilung Jugend- und Familienförderung

Gesundheitsdepartement des Kantons Basel-Stadt
Medizinische Dienste
Abteilung Prävention


Infomesse für Eltern mit Kleinkindern von 0 bis 5 Jahren – Erziehungsdepartement / Gesundheitsdepartement _ HANDZETTEL



PROGRAMM GESCHICHTENBAUM


Geschichtenbaum
Infomesse für Eltern mit Kleinkindern
Shqip dhe Gjermanisht
Albanisch und Deutsch

‚Karni dhe Nickel’
‚Karni und Nickel’

Samstag 29.04.2017, 10:00 Uhr
in der Markthalle beim Bahnhof SBB
Viaduktstrasse 10

Një histori jashtëzakonisht e bukër në lidhje me konfliktin dhe pajtimin.
Ne Fitnete Abdyli
von Claude Boujon und Tilde Michels
Eine liebenswerte Geschichte über Streit und Versöhnung.
Mit Fitnete Abdyli


Geschichtenbaum
Infomesse für Eltern mit Kleinkindern
Español y alemán
Spanisch und Deutsch

"Trucas"
"Trucas"

Samstag 29.04.2017, 10:30 Uhr
in der Markthalle beim Bahnhof SBB
Viaduktstrasse 10

de Juan Gedovius
El truco de Trucas es aparecer en un libro sin palabras e inventar, contigo, una -o muchas- historias.
Con Ximena Amador und Nelly Stark
von Juan Gedovius
Der Trick von Trucas ist in einem Buch ohne Wörter zu erscheinen und eine Geschichte oder viele Geschichten mit Dir zu erfinden.
Mit Ximena Amador und Nelly Stark


Geschichtenbaum
Infomesse für Eltern mit Kleinkindern
English and German
Englisch und Deutsch

‚Goldilocks and the three bears’
‚Goldlöckchen und die drei Bären’

Samstag 29.04.2017, 11:00 Uhr
in der Markthalle beim Bahnhof SBB
Viaduktstrasse 10

An old English fairy tale
With Julie Telford and Regula Plattner

Ein altes englisches Märchen
Erzählt von Julie Telford und Regula Plattner


Geschichtenbaum
Infomesse für Eltern mit Kleinkindern
Soomaali iyo Jarmal
Somali und Deutsch

‚Bakaylaha iyo amuurka’
‚Der Hase und die Schildkröte’

Samstag 29.04.2017, 11:30 Uhr
in der Markthalle beim Bahnhof SBB
Viaduktstrasse 10

‚Bakaylaha iyo amuurka’
Sheeko ah Aesop.
La Sahan iyo Muna Sharif

‚Der Hase und die Schildkröte’
Eine Fabel von Aesop.
Erzählt von Sahan und Muna Sharif


Geschichtenbaum
Infomesse für Eltern mit Kleinkindern
Português e alemão
Portugiesisch und Deutsch

‚Tanto, tanto’
‚Ganz toll!’

Samstag 29.04.2017, 12:30 Uhr Uhr
in der Markthalle beim Bahnhof SBB
Viaduktstrasse 10

Uma história alegre sobre uma festa de aniversário em uma grande família.
Com Maria Pereira und Maureen Senn

von Trish Cooke und Helen Oxenbury
Eine fröhliche Geschichte über einem Geburtstagsfest in einer grossen Familie.
Mit Maria Pereira und Maureen Senn


Geschichtenbaum
Infomesse für Eltern mit Kleinkindern
Türkçe ve Almanca
Türkisch und Deutsch

‚Tekir’in ailesi’
‚Tekir und Seine Familie’

Samstag 29.04.2017, 13:00 Uhr Uhr
in der Markthalle beim Bahnhof SBB
Viaduktstrasse 10

‚Tekir’in ailesi’ Dr. M.Suha Işık
Tekir’in çok hoş ve hareketli hikayesi
Fatma Öztutan ve Liselotte Rippas

‚Tekir und Seine Familie’ von Dr. M.Suha Işık
Eine Herzige und bewegte Geschichte vom Kater Tekir.
Mit Fatma Öztutan und Liselotte Rippas


Geschichtenbaum
Infomesse für Eltern mit Kleinkindern
ትግርኛን ጀርመንን
Tigrinya und Deutsch

‚ኣደይ ኢታይን ኣንጭዋን’
‚Die Nonne und die Maus’

Samstag 29.04.2017, 13:30 Uhr Uhr
in der Markthalle beim Bahnhof SBB
Viaduktstrasse 10

ምንያ ጸጋይ
ንቆልዑ ካብ ደቒ 3 ማመት

‚Die Nonne und die Maus’ von Minya Tseggay
Eine lustige Geschichte aus Eritrea
Mit Arsema Teklia


GESCHICHTENBAUM
Français et allemand
Französisch und Deutsch

"La Petite Table, l'Âne et le Bâton"
"Tischlein deck dich!"

Samstag 29. April 2017, 10:30 h
Samedi 29 avril, 10h30

Conte des frères Grimm

Chassés de chez eux, trois frères partent à l'aventure dans l'univers des contes: suivons-les!
Kamishibaï et bricolage pour les enfants à partir de 5 ans

Entrée libre – collecte


Märchen der Brüder Grimm
Avec/mit Elisabeth Brasier et/und Christine Gaudin

Von zu Hause verjagt, bewähren sich drei Brüder in einer Märchenwelt: Folgen wir ihnen!
Kamishibai und Basteln für Kinder ab 5 Jahren

Avec/mit Ursula Kostiza et/und Christine Gaudin

Eintritt frei – Kollekte

Tischlein deck dich! HANDZETTEL


Wegen einer internen Weiterbildung bleibt die JUKIBU geschlossen

Dienstag, 02. Mai 2017


GESCHICHTENBAUM
Italiano e tedesco
Italienisch und Deutsch

„Fata la Strega ArrufFata“
„Fata die Strubbel-Hexe“

Samstag 13. Mai 2017, 10:30 Uhr
Sabato, 13 maggio 2017 alle ore 10.30

Fata è una piccola e simpatica strega talmente impegnata ad aiutare  animali in difficoltà da non
avere mai il tempo di pettinarsi, così i suoi folti capelli 
son sempre arruffati.

Con Maria Laura Rosati e Maura Bussotti - Italia, Silvia Centomo, illustratrice
e Lia Segre

ENTRATA LIBERA – COLLETA


Lesung und Spiele mit den Autoren der Geschichte und mit Fata die Strubbel-Hexe

Fata ist eine sympathische Hexe die sich die Aufgabe machte Tieren in Not zu helfen. Weil ihr keine Zeit übrig blieb, sich die Haare zu kämme, war ihr dichtes, buschiges Haar immer zerzaust.

Mit Maria Laura Rosati und Maura Bussotti – direkt aus Italien,
Silvie Centomo, Illustratorin
und Lia Sagre


FREIER EINTRITT – KOLLEKTE

„Fata die Strubbel-Hexe“_HANDZETTEL


GESCHICHTENBAUM
Français et allemand
Französisch und Deutsch

„Oiseau et Croco“
„Vogel und Krokodil“
de / von Alexis Deacon

Samstag 20. Mai, 10:30h
Samedi 20 mai, 10h30

Un oiseau et un crocodile grandissent ensemble. Mais que se passera-t-il s'ils se rendent compte qu'ils ne sont pas frères? Une histoire drôle et touchante sur l'amitié et la différence pour les enfants à partir de 4 ans, suivie d'un bricolage.

Entrée libre – collecte

Ein Vogel und ein Krokodil wachsen zusammen auf. Aber was wird sein, wenn sie merken, dass sie keine Geschwister sind? Eine lustige und bewegende Geschichte über Freundschaft und das Anderssein für Kinder ab 4 Jahren mit anschliessendem Basteln.

Avec/mit Elisabeth Brasier et/und Christine Gaudin

FREIER EINTRITT – KOLLEKTE


GESCHICHTENBAUM 日本語とドイツ語
Japanisch und Deutsch

紙芝居 「うらしまたろう」
Kamishibai „Ulashimatalo“

Samstag 10. Juni 2017, 10:30 h
2017年6月10日(土)10時30分より

助けたかめに連れられて浦島太郎は竜宮城へ。
赤ちゃんから大人まで


入場料無料, コレクション


Ein junger Fischer erlebt im Meer ein seltsames Abenteuer.
Für Kinder und Ihre Eltern
Mit Yukiko Nützi und Liselotte Rippas


FREIER EINTRITT – KOLLEKTE

„Ulashimatalo“ HANDZETTEL


GESCHICHTENBAUM
Thai, Français et allemand
Thai, Französisch und Deutsch

Samstag 17. Juni 2017, 10:30 h

Mit Chuenkamon Schwendemann, Sylvie Pfister und Lili Bouché


"Basels verborgene Geschichten" Text von Jeanne Darling, Illustrationen von Jooce Garrett
"Basel’s Hidden Stories" written by Jeanne Darling, illustrated by Jooce Garrett

Samstag, 24. Juni 2017 | 10.30 Uhr
Saturday, 24. June 2017 | 10:30am

Jeanne Darling liest aus ihrem Erlebnisbuch für Kinder. In Zusammenarbeit der dem Verein Basel Children's Trust (BCT)

BCT's storytelling event in the JUKIBU will feature Jeanne Darling who will read out of her active guide to Basel's old town.


Vorlesefest im Kannenfeldpark
GESCHICHTENBAUM JUKIBU

Sonntag, 27. August 2017, 11.00-17.00 Uhr

Das Erziehungsdepartement des Kantons Basel-Stadt lädt zum grossen Vorlesefest ein. Für Kinder ab drei Jahren und Familien.

In acht mongolischen Jurten werden im Dreissig-
Minuten-Takt Geschichten vorgelesen und in einer
Jurte können die Kinder unter Anleitung basteln.

In einer dieser Jurten werden von der JUKIBU Geschichten in vielen Sprachen erzählt.


"GESCHICHTENBAUM
Français
(Französich)

Freitag 29 September 2017 von 19:00 bis 21:00 h Vendredi 29 septembre 2017, 19h ‐ 21h00

Nuit du conte en français

Nacht des Märchens in Französisch
Avec Sylvie, Lili, Elisabeth et Christine